中国国际广播电台俄语教学24课程第十四课
第十四课:Поездка в Санкт-Петербург.(圣彼得堡之行)
由于这一讲的内容比较多,将分成“行前准备”、“乘车途中”、“市内观光”三个部分。 Waimaozu^com
第一部分:行前准备,主要内容包括:定火车票、乘出租车、进火车站。 ~0 X)
( У билетной кассы ) s; j9
Ольга: У вас есть билеты в Санкт-Петербург на сегодня? Z# Q7 j9 Y& ^4 ^
Кассир: Какой поезд вас интересует? У меня осталось несколько билетов на 3 часа дня и 12 часов ночи.
~0 X)
Ольга: Пожалуй, я возьму билеты на ночной поезд. В какое время он прибывает в Петербург? B8 \3 q, Y1 b7 c5 K- \
Кассир: В 6 часов утра.
s; j9
Ольга: Попрошу вас 2 билета в купейный вагон. s; j9
Кассир: Пожалуйста.
WAIMAOZU.COM
( В такси )
Ольга: Машина свободна?
Waimaozu^com
Шофер: Да, пожалуйста. Куда ехать?
外@贸@族
Ольга: На Ленинградский вокзал.
K$ K- Q9 m
Шофер: Садитесь, пожалуйста. Разрешите, я вам помогу. (Шофер выходит из машины, открывает багажник и ставит в него чемодан.) Поехали? s; j9
Ольга: Да, и если можно, то побыстрее.
K$ K- Q9 m
Шофер: Когда отправляется ваш поезд? {- P"
Ольга: В 12 часов. 出口_waimaozu}+ w5 g5 B
Шофер: Сейчас 11. За полчаса доедем. Не беспокойтесь. Закройте получше дверь.
Ольга: Мне прямо к центральному входу. Тем меня должны встретить. u& O$ I!
Шофер: Вот и вокзал.
Ольга: Сколько с меня?
Шофер: 30 рублей. 外@贸@族
Ольга: Вот, получите. 出口_waimaozu}+ w5 g5 B
Шофер: Приятного путешествия.
Ольга: Спасибо.
WAIMAOZU.COM
( На перроне )
Турист: Это 10-й вагон?
K$ K- Q9 m
Проводник: Да. Покажите, пожалуйста, ваши билеты. Проходите. У вас третье купе, места 12-ое и 13-ое. B8 \3 q, Y1 b7 c5 K- \
Турист: Вы не скажете, сколько осталось до отправления поезда?
Проводник: 15 минут. p4 A% }+ w5 g5 B
词语注释: ! P+ N% W7 [!
l купейный вагон—包厢式车厢 l купе—火车包厢
B8 \3 q, Y1 b7 c5 K- \
l Вы не скажете...— Это распространенная форма обращения. Она означает то же, что и “скажите, пожалуйста”. 这是俄语中一种客气的说法,与“скажите, пожалуйста”的意思相同。俄语常常以否定句形式表现人与人交往中的客套,其语气较之前者更加客气。比如可以说:
外贸族
1. Вы не могли бы сказать, который час?
~0 X)
2. Вам не трудно будет сказать, который час? WAIMAOZU.COM
3. Нельзя ли вас попросить сказать мне, который час?
从语气上看,以上三种说法都比“скажите, пожалуйста”要客气得多。 Поездка в Санкт-Петербург (圣彼得堡之行)(二) waimaozu@com
В дороге (在途中) SOHO外贸族l( V5 i. d9
Турист: О, какое удобное купе! 外@贸@族
Гид: Да. Давайте посидим, пока поезд тронется.
Турист: Вы ничего не будете иметь против, если я немного подвину ваш чемодан?
waimaozu_com
Гид: Конечно, делайте , как вам удобнее. s; j9 A u2 g4 K' N7 q$ @
( Входит проводник ) s; j9 A u2 g4 K' N7 q$ @
Проводник: Сейчас отправляемся. Минут через 20 я предложу вам чай. Если хотите, можете пойти в вагон-ресторан. $ m O7 B$ n+ l:
Турист: А где он находится?
外贸族
Проводник: В следующем вагоне по ходу поезда.
Турист: Простите, пожалуйста, здесь очень душно. Можно открыть окно? K$ K- Q9 m
Проводник: У нас в поезде работает кондиционер. Видите этот регулятор? Здесь есть надписи-указатели “Тепло” и “Холодно”. Просто поверните регулятор, в нужном направлении—и всё.
waimaozu_com
Турист: А что означают эти кнопки? g$ M, \: e e4 S%
Проводник: Это включение радио, света. А вот эта кнопка—вызов проводника. Располагайтесь удобнее. Сейчас я принесу белье, а потом чай. Разрешите ваши билеты. WAIMAOZU.COM
( Гид и турист разговаривают между собой.) 外.贸.族
Турист: Вот мы и поехали. А завтра – Санкт-Петербург: мосты на Неве, Эрмитаж. Даже не верится, что все это я увижу своими глазами. Ольга, я где-то читал, что эта железная дорога—самая старая в России?
Ольга: Да, это наша первая железная дорога. Она была построена, дай бог памяти, еще до отмены крепостного права и соединила столицу, которой тогда был Санкт-Петербург, с Москвой. Открытие дороги было “чудом ” для своего времени, но желающих ехать по ней не находилось. Поэтому первыми пассажирами были солдаты, храбро проехавашие из Петербурга в Москву и обратно. Толпы людей встречали и провожали поезда.
Турист: Очень интересно. Ольга, а не знаете ли вы, что день грядущий нам готовит? 外.贸.族
Ольга: Ничего хорошего. Обещает, во второй половине дня дождь. Вандун, вы взяли плащ? 外.贸.族
Турист: Конечно. B8 \3 q, Y1 b7 c5 K- \
Ольга: Тогда все в порядке. Ну что ж, спокойной ночи. Приятных снов.
m7 E* u9 ?7 j, Q: p' y Y
Турист: Спасибо. И Вам тоже.
词语注释: ~0 X)
l Дай бог памяти—употребляется при усиленном желании вспомнить о чем-либо—意思是:让我好好想想。
K$ K- Q9 m
l грядущий день —наступающий . Смысл : что нас ожидает завтра ?─ 未来的一天将是什么天气。 l кондиционер—空调。
出口_waimaozu}+ w5 g5 B
l следующий вагон по ходу поезда—前边的一节车厢。 WAIMAOZU.COM
Поездка в Санкт-Петербург 圣彼得堡之行(三) Прогулка по Санкт-Петербургу B8 \3 q, Y1 b7 c5 K- \
(游圣彼得堡)(上篇) % I6 E, d' K* v! O$ I0 [
Гид: Знакомство с Санкт-Петербургом лучше всего начать с этого места. Посмотрите, Вандун, какой чудесный вид: слева –Петропавловская крепость, впереди Нева. Строительство Петропавловской крепости началось в 1703 году по приказу Петра -1. Этот год считаестя годом основания Петербурга.
Турист: Как мне известно, крепость когда-то до революции была государственной тюрьмой.
Z# Q7 j9 Y& ^4 ^
Гид: Да, лучшие люди России прошли через нее: Радищев, декабристы, Чернышевский, Максим Горький и многие другие. Только один раз крепость принимала участие в боевых действиях. Это было 25-го октября 1917 года, когда ее орудия стреляли по Зимнему дворцу. Вы можете видеть Зимний дворец—на противоположном берегу Невы. WAIMAOZU.COM
Турист: Хорошо бы осмотреть крепость 外@贸@族
Гид: Обязательно туда пойдем. Теперь там музей. А еще на территории Петропавловской крепости находится Монетный двор, где выпускают монеты , делают ордена и медали. Между прочим , ровно в полдень у стен крепости раздается орудийный выстрел: можно проверить часы. Давайте сначала спустимся к Неве.
Турист: А где же Медный всадник? u& O$ I!
Гид: На другом берегу Невы. Сейчас мы туда пойдем. Видите здание позади нас? Это – бывшая Биржа, а теперь – Центральный Военно-Морской музей. Справа – здание университета, Академии художеств. Давайте спустимся к пристани. Я вам покажу что-то интересное.
waimaozu@com
Турист: Что это, египетские сфинксы? Как они сюда попали? s; j9 A u2 g4 K' N7 q$ @
Гид: Они были найдены при раскопках столицы Египта—Фив. Их купило русское правительство. В 1832 году их привезли в Петербург и установили у спуска к Неве. А сейчас мы на площади Декабристов. Смотрите, вот и Медный всадник, памятник Петру -1 .
Турист: Чудесная работа! А кто автор этого памятника? WAIMAOZU.COM
Гид: Французский скульптор Фальконе. Он 12 лет трудился над созданием памятника. С большим трудом удалось доставить в Петербург гранитный камень для основания памятника. Ведь камень весил более тысячи 600 тонн. Торжественное открытие памятника состоялось в 1782 году.
Турист: И конечно же , на нем присутствовал сам Фальконе?
waimaozu@com
Гид: Нет. Отношения между скульптором и официальными властями настолько обострились, что он вынужден был покинуть Петербург до открытия памятника. Фальконе умер в 1791 году, так и не увидев своего детища. Но созданный им шедевр хранит память о своем творце.
词语注释: g$ M, \: e e4 S%
l сфинксы—古埃及的狮身人面像。 l Медный всадник—青铜骑士。 u& O$ I!
l вынужден покинуть—被迫离开 l Монетный двор—造币场。
{- P"
l гранитный камень—花岗石
外@贸@族
Поездка в Санкт-Петербург 圣彼得堡之行(四) Прогулка по Санкт-Петербургу
WAIMAOZU.COM
游圣彼得堡(下篇). B8 \3 q, Y1 b7 c5 K- \
Гид: Вандун, а теперь -- Исаакиевский собор. Он совсем рядом . Высота собора 101,5 метра.
waimaozu@com
Турист: Как блестит купол на солнце! Хорошо бы подняться на него. Сверху , наверное, открывается чудесный вид на город. Когда был построен собор? 出口_waimaozu}+ w5 g5 B
Гид: В середине 16-го века и строился почти 40 лет. Сейчас вы увидите , как он красив внутри. Просто ошеломляет своим великолепием. Около 13-и тысяч человек вмещал собор во время праздничной службы. А теперь – на Дворцовую площадь, главную площадь Петербурга. Она напоминает нам о событиях 1-ой русской революции 1905 года и о штурме Зимнего дворца в октябре 1917 года.
外贸族_WaiMaoZu.COM
Турист: Какой чудесный вид! Неужели все эти здания построены в одно время?
Гид: Это только так кажется, настолько совершенен архитектурный ансамбль площади. А ведь строились здания в разные эпохи, отражают различные архитектурные стили и вкусы. 外.贸.族
Турист: А это что за колонна посередине площади? 外贸.族
Гид: Александрийская колонна—памятник Отечественной войны 1812 года. Высота ее –47,5 метра, а вес почти 600 тонн. Между прочим, она сделана из целого куска мрамора. Интересно, что колонна ничем не прикреплена к постаменту и держится только за счет собственной тяжести.
Турист: Как же ее подняли?
Гид: С помощью человеческих рук и примитивных механизмов. Две тысячи человек примерно за 1,5 часа сумели установить колонну вертикально. m7 E* u9 ?7 j, Q: p' y Y
Турист: Давайте подойдем поближе к Зимнему дворцу.
Гид: В Зимнем дворце расположен Эрмитаж, крупнейший музей изобразительных искусств России и мира. Вы не очень устали, Вандун? Тогда все-таки зайдем в Эрмитаж познакомиться с его сокровищами, хоть не надолго.
~0 X)
Турист: Обязательно зайдем! WAIMAOZU.COM
词语注释: g$ M, \: e e4 S%
l собор—教堂 l музей изобразительных искусств—绘画艺术博物馆 m7 E* u9 ?7 j, Q: p' y Y
l архитектурные стили и вкусы—建筑风格 l купол—建筑物的圆顶
m7 E* u9 ?7 j, Q: p' y Y
l примитивный механизм—原始的机械 l постамент—纪念碑的基座
l ошеломлять кого—озадачить, очень удивить—令人叹为观止
外@贸@族
- 上一篇:中国国际广播电台俄语教学24课程第十二课
- 下一篇:中国国际广播电台俄语教学24课程第十五课
- 来源: waimaozu.com
- 十三陵俄语导游词 [2008-04-12]
- 俄语国际商贸用语(汉俄) [2008-04-12]
- 文章翻译:俄汉对照阅读易货贸易 [2008-04-12]
- 俄汉对照:俄语气忿、辱骂之类的话 [2008-04-12]
- 北京俄语导游:明十三陵 [2008-04-12]




