| 外贸族 2008-04-12 【收藏】 【推荐】 【评论】 |
l( V5 i. d9 f" k; k Мастер: Сейчас ваша очередь. Проходите , пожалуйста. 外@贸@族 Турист: Спасибо. $ m O7 B$ n+ l: Мастер:Сюда, пожалуйста. Снимите пиджак, так вам будет удобнее. Слушаю вас. 出口_waimaozu}+ w5 g5 B Турист: Я бы хотел постричься и побриться. ~0 X) Мастер: Как будем стричься? 外.贸.族 Турист: Сделайте, пожалуйста, покороче сзади и на висках. 出口_waimaozu}+ w5 g5 B Мастер: Сверху волосы не снимать? K$ K- Q9 m Турист: Что значит – снимать ? Стричь? s; j9 A u2 g4 K' N7 q$ @ Мастер: Да, это мы, парикмахеры, так говорим. Z# Q7 j9 Y& ^4 ^ Турист: Понятно, это профессиональный термин. SOHO外贸族l( V5 i. d9 Мастер: Так как же , будем снимать сверху или нет? u& O$ I! Турист: Пожалуй, нет. Здесь у меня волосы достаточно короткие... 外贸.族 Мастер: Ну вот и готово. Вам нравится стрижка? Waimaozu^com Турист: Да. Люди моего возраста у нас в Китае предпочитают носить короткие волосы. 出口_waimaozu}+ w5 g5 B Мастер: Сядьте немного пониже. Вот так. Сейчас я вас побрею. Вода не очень горячая? 外.贸.族 Турист: Ничего. p4 A% }+ w5 g5 B
Мастер: Не больно? www.waimaozu.com Турист: Нет, у вас хорошая бритва. Меня никогда в жизни так хорошо не брили. B8 \3 q, Y1 b7 c5 K- \ Мастер: Теперь я сделаю Вам массаж. g$ M, \: e e4 S% Турист: Да, пожалуйста. l( V5 i. d9 f" k; k Мастер: Можно освежить? 外贸族 Турист: Что вы имеете в виду? {- P" Мастер:Я хочу смочить лицо и волосы одеколоном. Waimaozu^com Турист: Да-да, пожалуйста. u& O$ I! Мастер: Заходите еще. 外贸.族
Турист: Спасибо. Обязательно зайду. Платить в кассу? B8 \3 q, Y1 b7 c5 K- \ Мастер: Да, пожалуйста. o8 e! I; h6 词语注释: waimaozu_com l Постричься --- 理理发 l Побриться --- 刮刮脸 l парикмахер—理发员 Z# Q7 j9 Y& ^4 ^
l профессиональный термин—行话 l платить в кассу—到收款处交款。 www.waimaozu.com l снимать сверху—在这里表示,把头发剪短一些。 l стрижка—发型,发式 外贸族
l делать массаж—按摩 l одеколон—花露水 Waimaozu^com
l смочить волосы одеколоном—把…弄湿,使…淋湿; 在这里指“在头发上喷一些花露水”。 m7 E* u9 ?7 j, Q: p' y Y
|