中国国际广播电台俄语教学24课程第二课

  外贸族 2008-04-12  【收藏】 【推荐】 【评论

  第二课:В гостинице (在宾馆)(一)

u& O$ I!

  Турист: Добрый вечер. На мое имя должен быть забронирован номер. Меня зовут Вандун. WAIMAOZU.COM

  Дежурный: Как вы сказали, Вандун? Сейчас посмотрю. Да, для мистера Вандуна забронирован номер. Вы говорите по-русски?

u& O$ I!

  Турист: Немного. wai_mao_zu.com

  Дежурный: Я могу предложить Вам номер на втором или на восьмом этаже. Какой Вы предпочитаете? SOHO外贸族l( V5 i. d9

  Турист: А куда выходят окна в номерах? 外贸.族

  Дежурный: На красную площадь. Советую взять номер наверху. Оттуда прекрасный вид на Кремль.

$ m O7 B$ n+ l:

  Турист: Очень хорошо. Я согласен. u& O$ I!

  Дежурный: Ваша комната – 821 . Думаю, что номер Вам понравится. На сколько дней Вы у нас остановитесь? SOHO外贸族l( V5 i. d9

  Турист: Дней на десять.

B8 \3 q, Y1 b7 c5 K- \

  Дежурный: Попрошу Вас заполнить вот этот бланк. И, пожалуйста, оставьте Ваш паспорт. Завтра утром Вы можете получить его здесь. 外.贸.族

  ( Вандун заполняет “Лист для приезжающих”)

! P+ N% W7 [!

  Турист: Так. Фамилия, имя, откуда приехал, на какой срок... Кажется, все.

外贸.族

  Дежурный: Извините, вы забыли расписаться. Напишите вашу фамилию вот здесь, внизу. $ m O7 B$ n+ l:

  Турист: Да-да, конечно.

B8 \3 q, Y1 b7 c5 K- \

  Дежурный: Вот ключ от номера. Когда будете уезжать, предупредите, пожалуйста, администратора накануне. Лифт по коридору налево.

g$ M, \: e e4 S%

  ( Вандун хочет взять чемодан ) waimaozu_com

  Дежурный: Не беспокойтесь. Багаж сейчас доставят в номер. Если Вам что-нибудь понадобится, обратитесь к горничной или дежурному по этажу. K$ K- Q9 m

  Турист: Благодарю Вас. l( V5 i. d9 f" k; k

  Дежурный: Вам нравится номер? Посмотрите, какой чудесный вид на Кремль. {- P"

  Турист: Да, это как раз то, что мне хотелось. m7 E* u9 ?7 j, Q: p' y Y

  Дежурный: Эта гостиница называется “Россия”. Вам здесь будет удобно. При гостинице кинотеатр и отличный ресторан.

p4 A% }+ w5 g5 B

  Турист: Я Вам очень благодарен.   词语注释: u& O$ I!

  l забронировать что? -- 等同于заказать, оставить в резерве.—意思是:预定房间。 K$ K- Q9 m

  l на 10 дней, дней на 10—во втором случае выражается приблизительное число дней.—表示大约数字,10天左右。

SOHO外贸族l( V5 i. d9

  l Если вам что-нибудь понадобится – 等同于если вам что-нибудь будет нужно, если вы захотите что-нибудь.—意思是:如果您有什么需要的话。 l горничная—清洁工 ~0 X)

  В гостинице (在宾馆)(二)

waimaozu@com

  Турист: Ольга, что означают эти кнопки? p4 A% }+ w5 g5 B

  Гид: Если Вы хотите вызвать горничную, надо нажать первую кнопку, официанта из ретосрана – вторую , носильщика – третью. У Вас также есть телефон. Вы можете позвонить в город. Не забудьте только сначала набрать цифру восемь. Кстати, запишите мой домашний телефон. Звоните в любое время, если что-нибудь нужно. waimaozu@com

  ( Вандун записывает ) s; j9 A u2 g4 K' N7 q$ @

  Турист: Записал. Как трудно запомнить значения ваших приставок. Еще какие-нибудь приставки с глаголом “писать” вы употребляете? Догадываюсь, их не меньше десятка.

u& O$ I!

  Гид: Сейчас подсчитаем. Мы говорим “переписать”, то есть написать еще раз, сделать копию какого-нибудь текста. “списать”—значит написать, копируя какой-нибудь текст. “Описать” –рассказать о чем-то в письменной или устной форме, например, описать человека, его внешность, характер. “Надписать”—написать сверху или на внешней стороне чего-нибудь, например, адрес на посылке. Еще говорим “вписать, дописать, приписать...”

m7 E* u9 ?7 j, Q: p' y Y

  Турист: Ольга, довольно. Постараюсь запомнить хотя бы те значения, которые вы назвали. Ольга, Вы случайно не знаете, какое здесь напряжение? А то у меня электрическая бритва.

l( V5 i. d9 f" k; k

  Гид: 220 вольт.

! P+ N% W7 [!

  Турист: Спасибо! Как в Китае. Еще я хотел бы, чтобы меня завтра разбудили пораньше. o8 e! I; h6

  Гид: В котором часу? Waimaozu^com

  Турист: В 7 часов. u& O$ I!

  Гид: Хорошо. Не беспокойтесь. Если Вам нужно что-то постирать или погладить, скажите горничной с вечера. А где Вы будете ужинать? ! P+ N% W7 [!

  Турист: Наверное, спущусь в ресторан. Он на 1-ом этаже? ~0 X)

  Гид: Да, на 1-ом . Вы можете заказать ужин и в номер, если очень устали. Ну, желаю Вам хорошо отдохнуть. Я буду у Вас завтра утром. Мы сходим на экскурсию в Кремль, а вечером – в театр.

! P+ N% W7 [!

  Турист: Замечательно! Спасибо Вам большое. s; j9

  词语注释:

{- P"

  l кнопка—按钮 l горничная—打扫房间的女清洁工

s; j9

  l официант—餐厅服务员 l носильщик—搬运工人

外.贸.族

  l приставка—动词的前缀 l глагол—动词

wai_mao_zu.com

  l электрическая бритва—电动剃须刀 l набрать цифру 8—拨电话号码8 出口_waimaozu}+ w5 g5 B

  l Кстати, запишите мой домашний телефон—这里的кстати是插入语,употребляется как дополнение к только что сказанному,意思是对刚刚说过话的一种补充,可理解为“顺便说一下”。 p4 A% }+ w5 g5 B

  l Если вам нужно что-то постирать или погладить—有什么需要洗的和熨烫的,在这里指衣服。

外@贸@族


Google