俄语语法:影响动词不定式体因素1

  外贸族 2008-04-12  【收藏】 【推荐】 【评论

  俄语中有些动词常与动词不定式连用,其中一部分我们把它称为助动词。这类助动词的词汇意义往往对其后的动词不定式的选择,具有决定性影响。一部分助动词与不定式连用时,不定式只能用来完成体,而另一部分助动词与动词不定式连用时,不定式则只能用完成体。究竟在什么情况下动词不定式该用未完成体或是完成体呢?

g$ M, \: e e4 S%

  1.动词不定式用来完成体的情况:

出口_waimaozu}+ w5 g5 B

  1)当与动词不定式连用的助动词表示“发展阶段”意义,即表示动作的“开始、继续、结束”意义时,不定式只能用未完成体。因为“开始、继续”某一行为,就意味着该行为延续下去,而表示“延续行为”当然应用未完成体,“结束”某一行为,意味着该行为应不再进行,而表示“不再进行”的行为。亦应用未完成体。例, ~0 X)

  ①Он вошёл в здание и стал подниматься по лестнице。

外贸族

  (他走进楼房。便开始爬楼梯(上楼)。 外.贸.族

  ②Они кое-как начали понимать друг друга。 外贸.族

  (他们好容易才开始互相明白起来。)

SOHO外贸族l( V5 i. d9

  ③Он задумался о чём-то и перестал рассказывать。 u& O$ I!

  (他思考起一个什么问题来,于是停止了讲述。) g$ M, \: e e4 S%

  ④На улице мы продолжали обсуждать этот вопрос。

o8 e! I; h6

  (我们在街上继续讨论这个问题。) waimaozu_com

  属于这类动词的还有;учиться / научиться, приучаться/ приучиться(养成……习惯), отучать / отучать(戒掉,抛弃)。

s; j9

  此外,完成体动词полюбить, понравиться与动词不定式连用时,不定式亦总是用未完成体。例。①Я полюбил гулять зимой в лесу。(我开始爱好冬天在森林里散步。)②Мне понравилось ловить рыбу удочкой。(我喜欢上了钓鱼)而相应的未完成体любить, нравиться与动同不定式连用时,不定式既可用完成体,也可用未完成体。例;①Я люблю говорить (поговорить ) с ним。②Мне нравится говорить (поговорить)с ним .

o8 e! I; h6

  3)当动词不定式与表示“禁止”做什么,“回避”做什么。“希望停止”做什么意义的动词连用时,不定式只能用未完成体。例:

WAIMAOZU.COM

  ①Наташа избегала встречаться со мной。 外贸.族

  (娜塔莎回避和我见面。)

o8 e! I; h6

  ②Врач запретил больному пить вино。

s; j9

  (医生禁止病人喝酒。)

l( V5 i. d9 f" k; k

  ③Лида устала писать и пошли гулять。 {- P"

  (丽达写累了就散步去了。)

g$ M, \: e e4 S%

  属于这类动词的还有:надоедать / надоесть(讨厌),разду-мать(改变主意), воспрещаться(禁止)等

u& O$ I!

  需要说明的是избегать的对应完成体избежать不能与动词不定式连用。在这种情况下,用相应的动名词。例Я избежал встречи с ним。 $ m O7 B$ n+ l:

  属于这类动词的还有приниматься / приняться, кончать / кончить, бросать/бросить……等等。

! P+ N% W7 [!

  2)当与动词不定式连用的助动词表示“获得或失去某种技能,养成或失去某种习惯”意义时,不定式只能用未完成体,因为“习惯、技能”都是经常性的动作,而表示经常性动作,当然应用未完成体。例: WAIMAOZU.COM

  ①Я по степенно привыкаю рано ложиться спать и рaно вставать。 u& O$ I!

  (我逐渐养成早题早起的习惯。) s; j9 A u2 g4 K' N7 q$ @

  ②Она сказала мне, .что они умеет не только свобoдно читать по-русски, но и свободно говорить по-русски。 外贸族

  (她告诉我,她不仅会流利地读俄语,而且会流利地讲俄语。)

$ m O7 B$ n+ l:

  ③Я давно бросил английский язык и совсем отвык говорить по-английски。 m7 E* u9 ?7 j, Q: p' y Y

  (我早就放弃了英语。因此完全不习惯讲英语了。) s; j9



Google