俄语童话:КакСтепкаспаномговорил

  外贸族 2008-04-12  【收藏】 【推荐】 【评论

  Жил когда-то один пан, да такой злой, что прямо беда: никто не мог ему угодить. Все его как огня боялись. Бывало, придет к нему кто что-нибудь попросить, а он как гаркнет: “Что скажешь?”, так от страху человек и забудет о своей просьбе.

WAIMAOZU.COM

  - Ничего, паночку, все хорошо, - отвечает бедняга.

s; j9 A u2 g4 K' N7 q$ @

  - На конюшню его, негодяя! - вопит пан. - Всыпать ему розог, чтоб больше сюда не ходил! 外贸族

  А по-другому этот пан с людьми говорить не умел. И люди боялись с ним заговаривать, а то скажешь что-либо не так, против шерсти, - до смерти запорет. m7 E* u9 ?7 j, Q: p' y Y

  Однажды играл пан в карты и выиграл у соседнего пана поместье. Было это весной. Собрался пан и поехал осматривать свое новое имение. А как поехал, так и остался там на все лето: очень ему понравилось новое поместье. И верно говорят, что новое сито на гвозде висит, а старое под лавкой лежит.

l( V5 i. d9 f" k; k

  Тем временем в старом поместье приключилась большая беда. “Как же, - думает приказчик, - рассказать пану о беде?” А сам ехать к нему боится. И вот надумал он послать кого-нибудь из дворовых. Да нету на то охотника: кому же хочется от пана лишние розги получать?

WAIMAOZU.COM

  А был в том поместье один человек. На вид так себе, невзрачный, да зато на язык бойкий: за словом в карман не полезет. Имя у него было Степан, но все звали его просто Степка. Прослышал Степка, что приказчик ищет, кого бы послать к пану, пришел к нему и говорит:

l( V5 i. d9 f" k; k

  - Пошлите меня - я с паном сумею поговорить. l( V5 i. d9 f" k; k

  Обрадовался приказчик. Дал Степке хлеба, сала, полную пригоршню медяков и отправил в путь-дорогу. 外贸.族

  Идет Степка, медяками позвякивает, ни одной корчмы не пропустит. Долго шел он или коротко, пришел наконец в новое поместье. Хотел Степка идти прямо в панский дом, да лакей остановил его: SOHO外贸族l( V5 i. d9

  - Ты чего тут, бродяга, шатаешься!

! P+ N% W7 [!

  И натравил на него собак.

m7 E* u9 ?7 j, Q: p' y Y

  Достал Степка из сумы кусок хлеба, кинул его собакам, те и перестали лаять. Тут Степка опять подошел к крыльцу. 外贸族

  - Что тебе надо? - кричит лакей. - Здесь сам пан живет! wai_mao_zu.com

  Степка поклонился лакею и говорит: WAIMAOZU.COM

  - А паночку мой дорогой, вот мне-то и нужен сам пан. Пришел я к нему из старого поместья. Лакей немного смягчился.

出口_waimaozu}+ w5 g5 B

  - Ладно, - говорит, - я доложу о тебе пану. Но скажи мне, откуда ты знаешь, что и я пан? 外.贸.族

  - Хм! - Степка хитро кашлянул. - Вижу: ты пан, не пан, а так, полупанок, и лоб у тебя низкий, и нос слизкий, вот и видать, что лизал ты панские миски.

外.贸.族

  Разозлился лакей, схватил Степку за шиворот и давай его бить. Увидал это пан из окна и кликнул лакея к себе.

u& O$ I!

  - Что это за хлоп? - спрашивает пан у лакея.

! P+ N% W7 [!

  - Да какой-то бродяга из старого панского поместья, - ответил лакей и низко поклонился пану.

g$ M, \: e e4 S%

  Пан вспомнил, что давно не бывал в старом поместье. u& O$ I!

  - Позови-ка его сюда, - велел он лакею. Побежал лакей звать Степку, а тот вынул кисет, набил трубку табаком, достал из кармана трут и кремень, взял кресало и давай высекать огонь. Высек огонь, закурил трубочку. Курит да поплевывает на чистое панское крыльцо.
wai_mao_zu.com

  - Ступай в покои, тебя пан зовет! - кричит ему лакей.

u& O$ I!

  - Что его лихорадка трясет, что ли? Подождет! - отвечает Степка и покуривает себе трубочку. o8 e! I; h6

  - Да скорей же ты! - злится лакей. - А то пан тебя розгами засечет……

~0 X)

  - Не засечет. Вот докурю трубку, тогда и пойду. Ждал, ждал пан Степку, не дождался. Зовет снова лакея: m7 E* u9 ?7 j, Q: p' y Y

  - Почему хлоп не идет? s; j9 A u2 g4 K' N7 q$ @

  - Трубку курит.

o8 e! I; h6

  Обозлился пан:

WAIMAOZU.COM

  - Гони его сюда!

m7 E* u9 ?7 j, Q: p' y Y

  Докурил Степка трубку, выбил из нее пепел, спрятал ее за пазуху, а потом двинулся потихоньку в панские покои. 外贸族_WaiMaoZu.COM

  Лакей бежит впереди, отворяет Степке двери, словно пану. waimaozu_com

  Вошел Степка к пану да и закашлялся после крепкого табаку. Кашляет, а пан ждет, только глазами злобно ворочает. Откашлялся кое-как Степка и говорит:

{- P"

  - Добрый день, паночку!

% I6 E, d' K* v! O$ I0 [

  - Что скажешь? - хмурится пан.

% I6 E, d' K* v! O$ I0 [

  - Все хорошо, паночку. waimaozu@com

  - А после хорошего что?

p4 A% }+ w5 g5 B

  - Да вот, паночку, прислал меня приказчик. Знаете, панский нож перочинный сломался.

% I6 E, d' K* v! O$ I0 [

  - Какой нож? B8 \3 q, Y1 b7 c5 K- \

  - Да, видно, тот, которым пану перья чинили.

Z# Q7 j9 Y& ^4 ^

  - Как же его поломали?

p4 A% }+ w5 g5 B

  - Ведь говорят же, пане, что без свайки и лаптя не сплетешь. А всякий инструмент при работе портится. Так вот и с панским ножом. Хотели с гончей собаки шкуру снять - пану на сапоги, взяли ножик. А на панской гончей уж больно крепкая шкура была. Ну, ножик и сломался.

www.waimaozu.com

  - Какой гончей? Что ты плетешь, негодяй? - закричал злой пан и хотел уже было приказать слугам, чтоб забрали Степку на конюшню розгами пороть. Но Степка продолжал рассказывать дальше: s; j9

  - Панская гончая, та самая - может, пан помнит, - что вскочила когда-то в колодец, а Микитку посылали ее вытаскивать, так он там и утопился. Да та самая гончая, что пан любил брать на охоту. Кажись, ежели не ошибаюсь, пан отдал за эту собаку соседнему пану трех мужиков……

www.waimaozu.com

  - Что ж, значит, моя лучшая гончая сдохла?

{- P"

  - Сдохла, пане.

u& O$ I!

  - Отчего ж она сдохла? Z# Q7 j9 Y& ^4 ^

  - Да кониной объелась, ну, враз ноги и протянула.

m7 E* u9 ?7 j, Q: p' y Y

  - Какой кониной? s; j9 A u2 g4 K' N7 q$ @

  - Да мясом жеребца.

WAIMAOZU.COM

  - Какого жеребца?

www.waimaozu.com

  - Панского вороного жеребца, со звездочкой на лбу.

waimaozu@com

  - Что ж, и он сдох? ~0 X)

  - Сдох, пане. А жаль, хороший был жеребец. $ m O7 B$ n+ l:

  - Ох, какое несчастье! 外贸族_WaiMaoZu.COM

  - Э, пане, и чего так печалиться? Уж известно: коль родится жеребенок со звездочкой на лбу, то он либо сдохнет, либо волк его задерет. 外.贸.族

  - Отчего ж жеребец пал? s; j9 A u2 g4 K' N7 q$ @

  - Подорвался, видно.   - А что, разве на нем работали? Загнали его, что ли?

{- P"

  - Да нет, пане, на нем и не ездили, он в стойле стоял. u& O$ I!

  - А что ж? 外贸族_WaiMaoZu.COM

  - Воду, пане, на нем возили. waimaozu_com

  - А зачем нужна была вода? ! P+ N% W7 [!

  - Да люди ведь, паночку, недаром говорят, что когда тонешь, то и за соломинку хватаешься. Когда загорелся панский свинарник, то приказчик велел и на жеребце воду возить. K$ K- Q9 m

  - Что, и свинарник разве сгорел? g$ M, \: e e4 S%

  - Сгорел, пане. Waimaozu^com

  - Отчего ж он загорелся? % I6 E, d' K* v! O$ I0 [

  - Видать, пане, он стоял близко возле коровника, вот от него и загорелся.

WAIMAOZU.COM

  - Значит, и коровник сгорел? u& O$ I!

  - Сгорел, пане, как свечка.

Waimaozu^com

  - Отчего ж он загорелся? waimaozu_com

  - Вот этого, паночку, я толком не знаю: то ли от сарая, то ли, может, от дома огонь перекинулся. 外贸族_WaiMaoZu.COM

  - О, значит и дом сгорел? waimaozu@com

  - Сгорел, пане, начисто все погорело, будто кто языком слизал. Waimaozu^com

  - И вся усадьба сгорела?

% I6 E, d' K* v! O$ I0 [

  - Вся, пане: чисто, гладко, хоть репу сей. Схватился пан за голову и давай причитать.

K$ K- Q9 m

  - Но отчего ж дом загорелся? - спрашивает опять пан у Степки.

WAIMAOZU.COM

  - От свечей, пане.

l( V5 i. d9 f" k; k

  - А зачем свечи зажигали?

{- P"

  - Ну как же, пане, всегда свечи зажигают, ежели кто помрет.

B8 \3 q, Y1 b7 c5 K- \

  - А кто ж помер?

o8 e! I; h6

  - Царство небесное, чтоб ей на том свете легко икалось, - пани померла.

{- P"

  - Что, что?…… Что ты говоришь?…… Пани умерла?! o8 e! I; h6

  - Померла, пане……

l( V5 i. d9 f" k; k

  Услыхал это пан, так с кресла и повалился. А Степка закурил трубочку и пошел себе домой.

外贸族_WaiMaoZu.COM



Google