俄语交际方式和交际用语(1)

  外贸族 2008-04-12  【收藏】 【推荐】 【评论

  Тактики и стереотипы общения.交际方式和交际用语

$ m O7 B$ n+ l:

  Привет!Я как раз тебя искал.

~0 X)

  Здравствуй.Искал,говоришь? l( V5 i. d9 f" k; k

  Ты мне очень нужен,кроме шуток!Надо кое-что  спросить.

g$ M, \: e e4 S%

  Я не шучу.Что ты хотел?Спрашивай!

K$ K- Q9 m

  Ты не очень спешишь?Давай отойдем в сторону. www.waimaozu.com

  你好,我正找你呐。

出口_waimaozu}+ w5 g5 B

  你好,你说你在找我?

g$ M, \: e e4 S%

  我非常需要你,真的,不是开玩笑,我有事要问你。 % I6 E, d' K* v! O$ I0 [

  我也没开玩笑。你要问什么?问吧。 Z# Q7 j9 Y& ^4 ^

  你不急着走吧?那咱们到一边去说吧。 ~0 X)

  Ну и хорошо.Рад за нее!这太好了。我为她高兴! 外贸族

  Не знаешь,как дела у Марины?

u& O$ I!

  Говорят,она уже здорова.

u& O$ I!

  Ну и хорошо.Рад за нее.

Waimaozu^com

  Да,мы все волновались.К счастью,все страшное уже позади. 外贸族_WaiMaoZu.COM

  你知道玛丽娜的情况怎么样?

B8 \3 q, Y1 b7 c5 K- \

  听说她已经恢复健康了。

外贸族

  那太好了。我为她高兴。

WAIMAOZU.COM

  是呀,我们大家都很担心,总算万幸,一切可怕的事情都过去了。 % I6 E, d' K* v! O$ I0 [

  Где ты пропадаешь?你跑哪儿去了? 外贸族

  Алло! 外.贸.族

  Наконец-то!Где ты пропадаешь?Я звоню тебе весь день. p4 A% }+ w5 g5 B

  Здравствуйте!Я был(-а) за городом.Что-нибудь случилось?

l( V5 i. d9 f" k; k

  К счастью,ничего плохого.У меня билеты в театр. Z# Q7 j9 Y& ^4 ^

  Ну,ты меня напугал(-а).Билеты на сегодня? www.waimaozu.com

  В том-то и дело.

B8 \3 q, Y1 b7 c5 K- \

  喂!

外贸族_WaiMaoZu.COM

  总算给你打通了!你跑哪儿去了?我给你打了一天的电话。

WAIMAOZU.COM

  你好,我到城外去了,出什么事了?

waimaozu_com

  很走运,没什么不好的事。我有几张戏票。 {- P"

  哎!你把我吓了一跳。是今天的票吗? waimaozu@com

  正因为是今天的,所以才急着找你。

s; j9 A u2 g4 K' N7 q$ @

  Ах,деканат!哦,系主任办公室呀! 出口_waimaozu}+ w5 g5 B

  Скажите,пожалуйста,где аудитория №117 (номер сто семнадцать)? s; j9 A u2 g4 K' N7 q$ @

  117?Я что-то не знаю такую.

外贸族

  Это деканат.

wai_mao_zu.com

  Ах,деканат!По этому коридору,с правой стороны.

s; j9

  请问,117教室在哪儿? 外贸族_WaiMaoZu.COM

  117?我好象不知道有这么个教室。 l( V5 i. d9 f" k; k

  这是系主任办公室。 g$ M, \: e e4 S%

  哦,系主任办公室呀!顺着这条走廊走,在右边。

出口_waimaozu}+ w5 g5 B

  Повторите,пожалуйста!Я не совсем понял(-а).请再讲一遍!我没有完全听懂。 p4 A% }+ w5 g5 B

  Повторите,пожалуйста,еще раз.Я не совсем понял(-а). Z# Q7 j9 Y& ^4 ^

  Сравните:Студент читал.Студентка читала.В чем различие? l( V5 i. d9 f" k; k

  Студент-студент-ка,читал-читал-а.

SOHO外贸族l( V5 i. d9

  Совершенно верно.Значит,глагов имеет признак рода.Не так ли?

~0 X)

  Спасибо.Теперь понятно. ! P+ N% W7 [!

  请您再讲一遍,我没完全听懂。

外贸族

  请您比较一下: 外贸族

  Студент читал.Студентка читала.有什么区别?

外.贸.族

  男学生要用читал,女学生要用читала。

g$ M, \: e e4 S%

  完全正确。这就是说,动词有性的特征。不是吗?

www.waimaozu.com

  谢谢,现在明白了。 Z# Q7 j9 Y& ^4 ^

  Что делать,извинимся.没办法,我们只好抱歉了。

% I6 E, d' K* v! O$ I0 [

  Что он сказал?

外.贸.族

  Я тоже не понял(-а).

出口_waimaozu}+ w5 g5 B

  Давайте сядем поближе. s; j9

  А удобно переходить? www.waimaozu.com

  Что делать,извинимся.

B8 \3 q, Y1 b7 c5 K- \

  Пошли! g$ M, \: e e4 S%

  他说什么?

外贸族

  我也没听清楚。

$ m O7 B$ n+ l:

  咱们坐到近处去吧。

o8 e! I; h6

  穿过去合适吗?

o8 e! I; h6

  有什么办法,只好抱歉了。 Waimaozu^com

  咱们走吧。

外贸族

  Так некстати!真不凑巧!

外@贸@族

  Слушай,к тебе заходил один товарищ из лаборатории. {- P"

  Знаю.Он звонил.Так некстати.Через полчаса совещание.

~0 X)

  А что ему надо? wai_mao_zu.com

  Да я обещал проконсультировать его.

{- P"

  Ну,договорись на другой день. s; j9

  Нельзя.Человек приехал.Как откажешь?

% I6 E, d' K* v! O$ I0 [

  你听我说,实验室有个同志来找过你。

出口_waimaozu}+ w5 g5 B

  我知道。他打过电话了。真不凑巧,半小时后我要开会。

! P+ N% W7 [!

  他要干嘛?

u& O$ I!

  我答应给他条疑。 p4 A% }+ w5 g5 B

  那你和他约个别的日子得了! 外贸族_WaiMaoZu.COM

  不行,他人已经来了。怎么好拒绝呢? ! P+ N% W7 [!

  Привет жене.Звони!向您的妻子问好。给我打电话! g$ M, \: e e4 S%

  Осторожно,двери закрываются.Следующая станция-《Пушкинская》.

u& O$ I!

  Тебе выходить,《Пушкинская》. 外@贸@族

  Уже 《Пушкинская》?Чуть не проехал.Привет жене.Звони! wai_mao_zu.com

  Обязательно.Будь здоров! g$ M, \: e e4 S%

  当心,关车门了。下一站是普希金站。 外.贸.族

  你该下车了,是普希金站了。

Z# Q7 j9 Y& ^4 ^

  已经到普希金站了?差点儿坐过了。向你妻子问好。给我打电话!

www.waimaozu.com

  一定打。再见!

Waimaozu^com

  Тогда все просто.那就好办了。

m7 E* u9 ?7 j, Q: p' y Y

  Как мне туду добраться?Я еще плохо знаю город. g$ M, \: e e4 S%

  Как бы тебе объяснить?Ты ведь уже был(-а) в цирке? waimaozu@com

  На Ленинском проспекте?Был(-а).

g$ M, \: e e4 S%

  Тогда все просто.Надо ехать мимо цирка и первый поворот налево.

s; j9 A u2 g4 K' N7 q$ @

  我怎么到那里去呢?我对这个城市还很不熟悉。 $ m O7 B$ n+ l:

  怎么跟您讲呢?你不是已经去过马戏院了吗? B8 \3 q, Y1 b7 c5 K- \

  是列宁大街的马戏院吗?去过。

外@贸@族

  那就好办了。坐车经过马戏院,到第一个路口向左拐。

外贸族_WaiMaoZu.COM

  Не волнуйся.Что-нибудь придумаем.别着急。我们总能想出个办法的。 出口_waimaozu}+ w5 g5 B

  Ну вот,опоздали.Она уже ушла.Что нам делать?Ума не приложу. waimaozu_com

  Не волнуйся.Найдем ее телефон.Что-нибудь придумаем. Z# Q7 j9 Y& ^4 ^

  瞧,我们来晚了,她已经走了。我们怎么办呢?我一点办法也想不出来。 p4 A% }+ w5 g5 B

  别着急,我们能找出她的电话号码。总能想出个办法来的。 waimaozu_com

  А то скажите!Не стесняйтесь!就请说!别客气! waimaozu_com

  Простите,я вам не мешаю?

p4 A% }+ w5 g5 B

  Нет,нисколько. K$ K- Q9 m

  А то скажите,не стесняйтесь!

$ m O7 B$ n+ l:

  Да нет же.Вы мне действительно не мешаете.

o8 e! I; h6

  对不起,我不妨碍您吧? WAIMAOZU.COM

  不,一点也不。

waimaozu_com

  如果妨碍的话,您就说,别客气!

Z# Q7 j9 Y& ^4 ^

  没有。您确实没有妨碍我。

Waimaozu^com

  Ничего,бывает.没关系,常有的事。 l( V5 i. d9 f" k; k

  Молодой человек,здесь не курят. $ m O7 B$ n+ l:

  Виноват.Извините,я не заметил надпись.

u& O$ I!

  Ничего,бывает.Покурить можно и в коридоре.Верно я говорю? 外@贸@族

  年轻人,这里不能抽烟。

B8 \3 q, Y1 b7 c5 K- \

  对不起,请原谅,我没有看见牌子。

外贸族_WaiMaoZu.COM

  没关系,常有的事。走廊里可以抽烟。我说得对吗?

www.waimaozu.com

  Вы не против?Никто не возражает?您不反对?没人反对吧?

p4 A% }+ w5 g5 B

  Как шумно!Может быть,выключить радио?Вы не против?

WAIMAOZU.COM

  Как хотите.Мне все равно.

s; j9

  Тогда я выключу.Никто не возражает?

s; j9 A u2 g4 K' N7 q$ @

  太吵了!是不是把无线电关上?您不反对吧? waimaozu_com

  随便您。我无所谓。

出口_waimaozu}+ w5 g5 B

  那我就关上了。没有人反对吧?

l( V5 i. d9 f" k; k

  Так и надо.Вы у нас молодец!这就对了。您真是好样的!

外贸族_WaiMaoZu.COM

  О,Эрика!Наконец-то.Мы вас очень ждали. o8 e! I; h6

  Здравствуйте.Вы же знаете,я была больна. WAIMAOZU.COM

  Да-да.А как вы себя сейчас чувствуете?Здоровы? waimaozu@com

  Вполне здорова.И настроение хорошее. 外贸.族

  Правильно,так и надо.Вы у нас молодец! Waimaozu^com

  啊,埃丽卡,您可来了!我们等您等苦了。 waimaozu@com

  你们好。我病了,你们是知道的呀。 o8 e! I; h6

  知道,知道。您现在感觉怎么样?好了吗?

waimaozu_com

  完全好了。我的精神也很好。

B8 \3 q, Y1 b7 c5 K- \

  对,这样就好了。您是好样的!

外贸族

  Это не имеет значения.这无关紧要。

K$ K- Q9 m

  Кто,по-твоему,выиграет? ! P+ N% W7 [!

  Откуда мне знать?Признаться,мне все равно. waimaozu@com

  Странный ты человек. $ m O7 B$ n+ l:

  Почему же странный?Мне нравится смотреть игру.А кто выиграет,кто проиграет,не имеет для меня значения.

$ m O7 B$ n+ l:

  Ну и ну! ! P+ N% W7 [!

  依你看,哪个队能赢?

K$ K- Q9 m

  我怎么知道?说实话,我无所谓。 www.waimaozu.com

  这人真怪。

wai_mao_zu.com

  我怎么样?我喜欢看比赛,可哪个队赢,哪个队输,对我无关紧要。 www.waimaozu.com

  真有你的! u& O$ I!

  Делай,как я скажу.照我说的做。 ! P+ N% W7 [!

  Опять не заводится.Сядь-ка на мое место и делай,как я скажу. ~0 X)

  Я готов(-а).Что надо делать? 外@贸@族

  Включи зажигание.Есть?

l( V5 i. d9 f" k; k

  Есть. 外贸.族

  А теперь?Я проверил(-а) контакты. {- P"

  Опять зажигание waimaozu_com

  Да.Сначала зажигание,а потом сразу включи газ. WAIMAOZU.COM

  还是没有发动起来。你坐到我的位子上来,照我说的做。

! P+ N% W7 [!

  我准备好了。应该做什么? u& O$ I!

  开点火电门。开了吗? u& O$ I!

  开了。 K$ K- Q9 m

  现在呢?接触点我都检查过了。 o8 e! I; h6

  再开点火电门? s; j9 A u2 g4 K' N7 q$ @

  对。再开点火电门,然后马上踩油门。 o8 e! I; h6

  Это в порядке вещей.Так все делают.这是正常现象。大家都是这么做的。

waimaozu@com

  Скажи,ты решил(-а)?Едешь или нет? waimaozu_com

  Хочется поехать.Но как-то неудобно.Незнакомые люди,что они скажут,что подумают…

Waimaozu^com

  Глупости.Это в порядке вещей.Так все делают.

B8 \3 q, Y1 b7 c5 K- \

  告诉我,你决定了没有?去还是不去?

p4 A% }+ w5 g5 B

  我想去。可又觉得有点不大合适,都是些不熟悉的人。他们会说些什么?会怎样想……

$ m O7 B$ n+ l:

  尽说傻话。这是正常现象,大家都是这么做的。

{- P"

  Осторожно!Здесь скользко.当心!这里很滑。

SOHO外贸族l( V5 i. d9

  Нам далеко еще идти?Я устала.

l( V5 i. d9 f" k; k

  Потерпи.Уже совсем близко. 出口_waimaozu}+ w5 g5 B

  Ой,чуть не упала.

B8 \3 q, Y1 b7 c5 K- \

  Осторожно!Здесь скользко!Возьми меня под руку. l( V5 i. d9 f" k; k

  我们还要走很远吗?我累了。 www.waimaozu.com

  再坚持一下,已经快到了。

出口_waimaozu}+ w5 g5 B

  唉呀,我差点摔倒。

waimaozu@com

  当心!这里很滑!挽着我的胳膊吧。

外@贸@族

  Никак не могу.Я уже обещал.绝对不行。我已经答应了。 m7 E* u9 ?7 j, Q: p' y Y

  Что вы делаете в субботу вечером? ~0 X)

  Иду в гости. Waimaozu^com

  Может быть,откажетесь?У меня билеты на хоккей. K$ K- Q9 m

  Никак не могу.Я уже обещал.Неудобно.

出口_waimaozu}+ w5 g5 B

  Я вас понимаю.Сходим в другой раз.

wai_mao_zu.com

  星期六晚上您要做什么? ! P+ N% W7 [!

  做客去。 Z# Q7 j9 Y& ^4 ^

  您能不能谢绝人家呢?我有冰球票。 o8 e! I; h6

  绝对不行。我已经答应了,不去不合适。

l( V5 i. d9 f" k; k

  我理解您。咱们下次再一起去吧。 Z# Q7 j9 Y& ^4 ^

  Говорите медленее и в микрофон.请讲得慢些,对准麦克风。 ~0 X)

  Коллега,разрешите прервать вас!

外.贸.族

  Пожалуйста. s; j9

  Вас просят говорить медленее и в микрофон.Переводчики не успевают. 外贸族_WaiMaoZu.COM

  Да.Извините.Я постараюсь.

waimaozu@com

  同志,请允许我打断您的话!

出口_waimaozu}+ w5 g5 B

  请说。 外贸.族

  请您讲慢点,对准麦克风。翻译跟不上。 u& O$ I!

  好的。真对不起,我尽量讲慢些。

外贸.族

  Точно не скажу.我说不准。 s; j9 A u2 g4 K' N7 q$ @

  Простите,кто сейчас выступает?

Z# Q7 j9 Y& ^4 ^

  Кажется,профессор Лоренсон.Точно не скажу. % I6 E, d' K* v! O$ I0 [

  Разрешите вашу программу,я посмотрю. 外.贸.族

  请问,是谁在发言?

外贸族_WaiMaoZu.COM

  好象是洛连松教授。我也说不准。

外.贸.族

  让我看看您的大会议程表。

外.贸.族

  В таком деле нельзя рисковать.这种事情可不能大意。

! P+ N% W7 [!

  Как дела с отчетом?Готов? B8 \3 q, Y1 b7 c5 K- \

  Почти.Сейчас принесут графики и таблицы.Текст отпечатан. s; j9 A u2 g4 K' N7 q$ @

  Отлично.Таблицы вы проверьте сами. {- P"

  Весь материал уже не проверить.

waimaozu@com

  Проверьте выборочно.В таком деле нельзя рисковать.

m7 E* u9 ?7 j, Q: p' y Y

  工作总结怎么样了?准备好了吗? 出口_waimaozu}+ w5 g5 B

  差不多了。工作计划和报表马上就会送来。总结已经打印好了。 WAIMAOZU.COM

  很好。报表您要亲自检查一下。

p4 A% }+ w5 g5 B

  材料就不必全部检查了。 外贸族

  请您有选择地检查一下,这种事情大意不得。

外贸.族

Waimaozu^com

  Вы не против?Никто не возражает?您不反对?没人反对吧? 外贸族

  Как шумно!Может быть,выключить радио?Вы не против? {- P"

  Как хотите.Мне все равно. B8 \3 q, Y1 b7 c5 K- \

  Тогда я выключу.Никто не возражает? {- P"

  太吵了!是不是把无线电关上?您不反对吧? www.waimaozu.com

  随便您。我无所谓。 外贸族_WaiMaoZu.COM

  那我就关上了。没有人反对吧?

waimaozu@com

  Так и надо.Вы у нас молодец!这就对了。您真是好样的!

g$ M, \: e e4 S%

  О,Эрика!Наконец-то.Мы вас очень ждали.

$ m O7 B$ n+ l:

  Здравствуйте.Вы же знаете,я была больна.

K$ K- Q9 m

  Да-да.А как вы себя сейчас чувствуете?Здоровы?

外@贸@族

  Вполне здорова.И настроение хорошее.

B8 \3 q, Y1 b7 c5 K- \

  Правильно,так и надо.Вы у нас молодец! % I6 E, d' K* v! O$ I0 [

  啊,埃丽卡,您可来了!我们等您等苦了。 ! P+ N% W7 [!

  你们好。我病了,你们是知道的呀。

l( V5 i. d9 f" k; k

  知道,知道。您现在感觉怎么样?好了吗?

s; j9 A u2 g4 K' N7 q$ @

  完全好了。我的精神也很好。

l( V5 i. d9 f" k; k

  对,这样就好了。您是好样的! s; j9

  Это не имеет значения.这无关紧要。 s; j9 A u2 g4 K' N7 q$ @

  Кто,по-твоему,выиграет? WAIMAOZU.COM

  Откуда мне знать?Признаться,мне все равно. wai_mao_zu.com

  Странный ты человек.

SOHO外贸族l( V5 i. d9

  Почему же странный?Мне нравится смотреть игру.А кто выиграет,кто проиграет,не имеет для меня значения.

外.贸.族

  Ну и ну!

waimaozu_com

  依你看,哪个队能赢? www.waimaozu.com

  我怎么知道?说实话,我无所谓。

外.贸.族

  这人真怪。 s; j9

  我怎么样?我喜欢看比赛,可哪个队赢,哪个队输,对我无关紧要。 s; j9 A u2 g4 K' N7 q$ @

  真有你的! WAIMAOZU.COM

  Делай,как я скажу.照我说的做。

s; j9

  Опять не заводится.Сядь-ка на мое место и делай,как я скажу. www.waimaozu.com

  Я готов(-а).Что надо делать? 外贸族

  Включи зажигание.Есть? 外贸.族

  Есть.

$ m O7 B$ n+ l:

  А теперь?Я проверил(-а) контакты.

{- P"

  Опять зажигание

waimaozu_com

  Да.Сначала зажигание,а потом сразу включи газ.

B8 \3 q, Y1 b7 c5 K- \

  还是没有发动起来。你坐到我的位子上来,照我说的做。 l( V5 i. d9 f" k; k

  我准备好了。应该做什么?

p4 A% }+ w5 g5 B

  开点火电门。开了吗?

p4 A% }+ w5 g5 B

  开了。

出口_waimaozu}+ w5 g5 B

  现在呢?接触点我都检查过了。

~0 X)

  再开点火电门?

www.waimaozu.com

  对。再开点火电门,然后马上踩油门。

外贸族

  Это в порядке вещей.Так все делают.这是正常现象。大家都是这么做的。

Z# Q7 j9 Y& ^4 ^

  Скажи,ты решил(-а)?Едешь или нет? waimaozu@com

  Хочется поехать.Но как-то неудобно.Незнакомые люди,что они скажут,что подумают… {- P"

  Глупости.Это в порядке вещей.Так все делают.

出口_waimaozu}+ w5 g5 B

  告诉我,你决定了没有?去还是不去? 外.贸.族

  我想去。可又觉得有点不大合适,都是些不熟悉的人。他们会说些什么?会怎样想……

SOHO外贸族l( V5 i. d9

  尽说傻话。这是正常现象,大家都是这么做的。 出口_waimaozu}+ w5 g5 B

  Осторожно!Здесь скользко.当心!这里很滑。 wai_mao_zu.com

  Нам далеко еще идти?Я устала. K$ K- Q9 m

  Потерпи.Уже совсем близко.

外.贸.族

  Ой,чуть не упала.

~0 X)

  Осторожно!Здесь скользко!Возьми меня под руку. K$ K- Q9 m

  我们还要走很远吗?我累了。 $ m O7 B$ n+ l:

  再坚持一下,已经快到了。

! P+ N% W7 [!

  唉呀,我差点摔倒。

外贸族

  当心!这里很滑!挽着我的胳膊吧。

wai_mao_zu.com

  Никак не могу.Я уже обещал.绝对不行。我已经答应了。 外.贸.族

  Что вы делаете в субботу вечером?

外@贸@族

  Иду в гости.

$ m O7 B$ n+ l:

  Может быть,откажетесь?У меня билеты на хоккей.

B8 \3 q, Y1 b7 c5 K- \

  Никак не могу.Я уже обещал.Неудобно.

! P+ N% W7 [!

  Я вас понимаю.Сходим в другой раз. g$ M, \: e e4 S%

  星期六晚上您要做什么? B8 \3 q, Y1 b7 c5 K- \

  做客去。

外.贸.族

  您能不能谢绝人家呢?我有冰球票。

出口_waimaozu}+ w5 g5 B

  绝对不行。我已经答应了,不去不合适。

外贸族_WaiMaoZu.COM

  我理解您。咱们下次再一起去吧。 ~0 X)

  Говорите медленее и в микрофон.请讲得慢些,对准麦克风。 外.贸.族

  Коллега,разрешите прервать вас! WAIMAOZU.COM

  Пожалуйста. Z# Q7 j9 Y& ^4 ^

  Вас просят говорить медленее и в микрофон.Переводчики не успевают. SOHO外贸族l( V5 i. d9

  Да.Извините.Я постараюсь.

% I6 E, d' K* v! O$ I0 [

  同志,请允许我打断您的话!

www.waimaozu.com

  请说。

wai_mao_zu.com

  请您讲慢点,对准麦克风。翻译跟不上。

! P+ N% W7 [!

  好的。真对不起,我尽量讲慢些。

外贸.族

  Точно не скажу.我说不准。

l( V5 i. d9 f" k; k

  Простите,кто сейчас выступает? g$ M, \: e e4 S%

  Кажется,профессор Лоренсон.Точно не скажу. {- P"

  Разрешите вашу программу,я посмотрю. waimaozu_com

  请问,是谁在发言?

% I6 E, d' K* v! O$ I0 [

  好象是洛连松教授。我也说不准。 l( V5 i. d9 f" k; k

  让我看看您的大会议程表。

waimaozu@com

  В таком деле нельзя рисковать.这种事情可不能大意。 o8 e! I; h6

  Как дела с отчетом?Готов? u& O$ I!

  Почти.Сейчас принесут графики и таблицы.Текст отпечатан. 外贸族

  Отлично.Таблицы вы проверьте сами.

$ m O7 B$ n+ l:

  Весь материал уже не проверить.

SOHO外贸族l( V5 i. d9

  Проверьте выборочно.В таком деле нельзя рисковать. o8 e! I; h6

  工作总结怎么样了?准备好了吗?

外贸族_WaiMaoZu.COM

  差不多了。工作计划和报表马上就会送来。总结已经打印好了。

m7 E* u9 ?7 j, Q: p' y Y

  很好。报表您要亲自检查一下。 外贸族

  材料就不必全部检查了。

g$ M, \: e e4 S%

  请您有选择地检查一下,这种事情大意不得。

www.waimaozu.com


Google