| 外贸族 2008-04-12 【收藏】 【推荐】 【评论】 | 由于受到“韩流”的影响,韩语的学习开始风行中国,就让我们来好好感受它吧! $ m O7 B$ n+ l: A:너 왜 이렇게 일찍 집에 돌아왔니?(你怎么这么早就回来了?) u& O$ I! B:응,바람맞았어.(被放鸽子了。) 外@贸@族 A:잘됐다,우리 바람둥이책이나 보자.(也好,我们一起看花花公子书吧。) Waimaozu^com B:그게 뭔데?(那是什么?) WAIMAOZU.COM A:음,플레이보이 잡지(playboy杂志) wai_mao_zu.com
8.바람둥이花花公子。 外.贸.族
9.애물단지 外贸.族 "傻瓜"的意思,不过,语气很亲密,听到也不会不高兴的 SOHO外贸族l( V5 i. d9 10.열 받다上火。 外贸.族 A:열 받아 죽겠어.(气死我了。) 外@贸@族 B:왜?(怎么了?) wai_mao_zu.com A:약 먹어도 열이 안 내려.(吃了药还是发烧。) 外贸族_WaiMaoZu.COM B:열 받지말아. 열이 더 오르겠다.(别上火了,发烧会更厉害的。) ! P+ N% W7 [!
11.백수(白手) m7 E* u9 ?7 j, Q: p' y Y
指有干活能力但没职业的人。 ! P+ N% W7 [! 因为发音跟백수(百兽)一样,很多人认为这字来源于动物,就把女的说成백조(白鸟)。 Waimaozu^com A:직업이 뭐예요?(你职业是什么?) ~0 X) B:백수예요.(我没有职业。) s; j9 A u2 g4 K' N7 q$ @ A:그래요?저는 백조인데요.(是吗?我也一样。) ~0 X) B:그럼 우리 결혼하면 뭐 먹고 살죠?(那我们结婚后吃什么活呢?) m7 E* u9 ?7 j, Q: p' y Y [귀신도 모른다] 字面意思:鬼不知 [天知地知你知我知] m7 E* u9 ?7 j, Q: p' y Y 与귀신도 모른다差不多的,最近还常用`며느리도 몰라`.---连媳妇也不知道。 外贸.族 12.前几年韩国放了一个调料广告,一个女的熬汤很好喝,都问她加了很么调料,他就说`며느리도 몰라`。就是他不会告诉任何人 K$ K- Q9 m 13.닭의 똥 같은 눈물 s; j9 A u2 g4 K' N7 q$ @
字面:象鸡屎般大的眼泪。 意思是:伤心欲绝!!!! www.waimaozu.com
14.귀가 얇다.耳朵软. 外@贸@族
就是说这位没啥主见,就只能别人说什么是什么.耳朵就软了 ! P+ N% W7 [! 15.목이 빠지다.(목-脖子, 빠지다-掉.) 外贸.族 等的脖子都要掉下来了。 B8 \3 q, Y1 b7 c5 K- \ 그는 중국에 돌아갈 날만을 목이 빠지게 기다리고 있다.他只等着回中国的日子。 waimaozu@com
돈 언제 갚을래? 그 돈 기다리다 목이 빠지겠다.你什么时候还我钱?我等钱等的脖子都快掉下来了 16.업어 가도 모르다 被绑走都不知道(比喻睡得很死) {- P" 17.손보다(손-手,보다-看) p4 A% }+ w5 g5 B 跟汉语一样,有修理东西,人的意思。 外贸.族 A:손 좀 보자. (你的手给我看看。) 外贸.族 B:안 보여줘.(不给你看。) g$ M, \: e e4 S% A:참 말 안듣네.너 진짜 손 좀 봐야겠다.(你真不听话,真要修理修理你了.) 外@贸@族
임도 보고 뽕도 딴다 {- P" 18.既见郎君又采桑叶,比喻做一件事得到两样好处,就是“一举两得”的意思啦^_^ waimaozu@com
골때리다(골 =脑,骨 때리다= 打) 外贸.族 19.头疼。(不是生理上的头疼) ! P+ N% W7 [!
골 때리는 문제 .头疼的问题 o8 e! I; h6 20.돌다(转)就是脑子转了。미치다(疯了)的意思。 g$ M, \: e e4 S% 돌겠다=미치겠다=我快要疯了。 ~0 X) 완전히 돌겠네=완전히 미쳐버리겠네=我完全要疯了。 外贸.族 돈놈=미친놈=疯子。 waimaozu@com 나 돌게 하지마=나 미치게 하지마=不要让我发疯---〉不要惹我。 m7 E* u9 ?7 j, Q: p' y Y 差不多的话还有个 `나사가 빠지다`. 就是螺丝钉掉了,不能把脑子固定。 $ m O7 B$ n+ l: 너 나사 빠진거 아냐?=你脑袋瓜是不是有问题? {- P"
21.괘씸하다(可恶)。有时候还倒过来用。这时不可生气啊。 m7 E* u9 ?7 j, Q: p' y Y 괘씸한 녀석-可恶的家伙。 Waimaozu^com A:우리집에 밥먹으러 와.-来我家吃饭吧。 Z# Q7 j9 Y& ^4 ^ B:네 성의가 괘씸해서 나 금방갈게.看你诚意太可恶(好)了,我马上就去。 l( V5 i. d9 f" k; k 22.입만 살다.(只有嘴活着)-指说大话,吹牛。 Waimaozu^com A:내년부터는 열심히 공부해야지.我要从明年开始努力用功。 % I6 E, d' K* v! O$ I0 [ B:입만 살아가지고....넌 입으로 공부하냐? 真能说大话。。。。你用嘴用功吗? % I6 E, d' K* v! O$ I0 [ 23.맛이 가다 (맛=味 ,가다=走了。)1.指食物变味了,坏了。2.也可以指机器等东西坏了。3.人的脑子坏了。A:이 처우또우푸 냄새 이상해,맛이 간거 같아.(这臭豆腐味道很奇怪,好像坏了吧)B:*%$^@$^#&#x 네가 맛이 간거아냐? 이게 오리지날 처우또우푸 냄새잖아. (是不是你脑子有问题?这不是正宗的臭豆腐味道吗?)A:나 맛이 가려고해(我脑子快坏了=我快疯了。)B:왜그래? (怎么了?)A:휴대폰이 물에 빠져서 맛이 갔거든.(我手机掉进水里坏了。) WAIMAOZU.COM 16.업어 가도 모르다 被绑走都不知道(比喻睡得很死)出口_waimaozu}+ w5 g5 B 17.손보다(손-手,보다-看) o8 e! I; h6 跟汉语一样,有修理东西,人的意思。 外@贸@族 A:손 좀 보자. (你的手给我看看。) B8 \3 q, Y1 b7 c5 K- \ B:안 보여줘.(不给你看。) ! P+ N% W7 [! A:참 말 안듣네.너 진짜 손 좀 봐야겠다.(你真不听话,真要修理修理你了.) SOHO外贸族l( V5 i. d9 임도 보고 뽕도 딴다 {- P" 18.既见郎君又采桑叶,比喻做一件事得到两样好处,就是“一举两得”的意思啦^_^ wai_mao_zu.com 골때리다(골 =脑,骨 때리다= 打) ~0 X) 19.头疼。(不是生理上的头疼) s; j9 A u2 g4 K' N7 q$ @ 골 때리는 문제 .头疼的问题 外.贸.族 20.돌다(转)就是脑子转了。미치다(疯了)的意思。 Z# Q7 j9 Y& ^4 ^
돌겠다=미치겠다=我快要疯了。 出口_waimaozu}+ w5 g5 B 완전히 돌겠네=완전히 미쳐버리겠네=我完全要疯了。 g$ M, \: e e4 S% 돈놈=미친놈=疯子。 s; j9 A u2 g4 K' N7 q$ @ 나 돌게 하지마=나 미치게 하지마=不要让我发疯---〉不要惹我。 ~0 X) 差不多的话还有个 `나사가 빠지다`. 就是螺丝钉掉了,不能把脑子固定。 waimaozu@com 너 나사 빠진거 아냐?=你脑袋瓜是不是有问题? 外.贸.族
21.괘씸하다(可恶)。有时候还倒过来用。这时不可生气啊。 p4 A% }+ w5 g5 B
괘씸한 녀석-可恶的家伙。 % I6 E, d' K* v! O$ I0 [
A:우리집에 밥먹으러 와.-来我家吃饭吧。 g$ M, \: e e4 S% B:네 성의가 괘씸해서 나 금방갈게.看你诚意太可恶(好)了,我马上就去。 wai_mao_zu.com 22.입만 살다.(只有嘴活着)-指说大话,吹牛。 waimaozu_com A:내년부터는 열심히 공부해야지.我要从明年开始努力用功。 出口_waimaozu}+ w5 g5 B
B:입만 살아가지고....넌 입으로 공부하냐? 真能说大话。。。。你用嘴用功吗? m7 E* u9 ?7 j, Q: p' y Y 23.맛이 가다 (맛=味 ,가다=走了。)1.指食物变味了,坏了。2.也可以指机器等东西坏了。3.人的脑子坏了。A:이 처우또우푸 냄새 이상해,맛이 간거 같아.(这臭豆腐味道很奇怪,好像坏了吧)B:*%$^@$^#&#x 네가 맛이 간거아냐? 이게 오리지날 처우또우푸 냄새잖아. (是不是你脑子有问题?这不是正宗的臭豆腐味道吗?)A:나 맛이 가려고해(我脑子快坏了=我快疯了。)B:왜그래? (怎么了?)A:휴대폰이 물에 빠져서 맛이 갔거든.(我手机掉进水里坏了。) SOHO外贸族l( V5 i. d9 |