一些常见的德国谚语

  外贸族 2008-04-12  【收藏】 【推荐】 【评论
 

Abends wird der Faule fleissig.

外.贸.族

$ m O7 B$ n+ l:

懶人用夜功 外贸.族

! P+ N% W7 [!

Alle Wege führen nach Rom. B8 \3 q, Y1 b7 c5 K- \

~0 X)

条条道路通罗马

wai_mao_zu.com

o8 e! I; h6

Aller Anfang ist schwer. waimaozu_com

o8 e! I; h6

万事开头难 $ m O7 B$ n+ l:

m7 E* u9 ?7 j, Q: p' y Y

Auch große Männer haben klein angefangen. SOHO外贸族l( V5 i. d9

$ m O7 B$ n+ l:

大人物从平凡开始

WAIMAOZU.COM

外贸族

Auf einen groben Klotz gehört ein grober Keil. WAIMAOZU.COM

外.贸.族

粗木要用粗楔子楔 u& O$ I!

u& O$ I!

Auf einen trüben Morgen folgt ein heiterer Tag. ! P+ N% W7 [!

B8 \3 q, Y1 b7 c5 K- \

阴暗早晨之后是个晴朗的天 ! P+ N% W7 [!

waimaozu_com

Auf Regen folgt Sonnenschein.

K$ K- Q9 m

www.waimaozu.com

雨过天晴 WAIMAOZU.COM

u& O$ I!

Aus Kindern werden Leute. {- P"

Z# Q7 j9 Y& ^4 ^

岁月不饶人

s; j9 A u2 g4 K' N7 q$ @

% I6 E, d' K* v! O$ I0 [

Aus nichts wird nichts.

waimaozu_com

www.waimaozu.com

没有付出就没有收获

K$ K- Q9 m

B8 \3 q, Y1 b7 c5 K- \

Beharrlichkeit führt zum Ziel. waimaozu@com

K$ K- Q9 m

持到底就是胜利 u& O$ I!

m7 E* u9 ?7 j, Q: p' y Y

Berg und Tal kommen nicht zusammen, wohl aber die Menschen. {- P"

~0 X)

山和山不相遇,人和人要相逢 $ m O7 B$ n+ l:

% I6 E, d' K* v! O$ I0 [

Blinder Eifer schadet nur. $ m O7 B$ n+ l:

u& O$ I!

盲目热心只会误事

% I6 E, d' K* v! O$ I0 [

l( V5 i. d9 f" k; k

Besser eine Stunde zu früh als eine Minute zu spät.

waimaozu@com

SOHO外贸族l( V5 i. d9

宁早一小时,不晚一分钟 外贸.族

{- P"

Böse Menschen haben keine Lieder $ m O7 B$ n+ l:

WAIMAOZU.COM

恶人永无宁日

% I6 E, d' K* v! O$ I0 [

~0 X)

Das Alter muss man ehren. 出口_waimaozu}+ w5 g5 B

SOHO外贸族l( V5 i. d9

要尊重老人 WAIMAOZU.COM

外贸族_WaiMaoZu.COM

Dem Armen fehlt Brot, dem Reichen Appetit. m7 E* u9 ?7 j, Q: p' y Y

% I6 E, d' K* v! O$ I0 [

穷人缺面包,富人缺胃口

$ m O7 B$ n+ l:

g$ M, \: e e4 S%

Der Krug geht so lange zum Wasser, bis er bricht.

u& O$ I!

o8 e! I; h6

忍耐总有限度 % I6 E, d' K* v! O$ I0 [

B8 \3 q, Y1 b7 c5 K- \

Der Mensch denkt, Gott lenkt. $ m O7 B$ n+ l:

wai_mao_zu.com

谋事在人,成事在天

外@贸@族

wai_mao_zu.com

Der Glaube kann Berge versetzen. waimaozu@com

外贸族

信念能移山

Z# Q7 j9 Y& ^4 ^

~0 X)

Das Bessere ist des Guten Feind.

p4 A% }+ w5 g5 B

B8 \3 q, Y1 b7 c5 K- \

要求过高反难成功 l( V5 i. d9 f" k; k

WAIMAOZU.COM

Der Prophet gilt nichts in seinem Vaterlande. 出口_waimaozu}+ w5 g5 B

出口_waimaozu}+ w5 g5 B

先知在本乡无人尊敬 Z# Q7 j9 Y& ^4 ^

% I6 E, d' K* v! O$ I0 [

Der Wolf frisst auch von den gezälten Schafen. ~0 X)

外.贸.族

无法事事提防 s; j9

外.贸.族

Des Menschen Wille ist sein Himmelreich. 出口_waimaozu}+ w5 g5 B

外.贸.族

别违背一个人的意愿 waimaozu@com

~0 X)

Der Klügere gibt nach.

m7 E* u9 ?7 j, Q: p' y Y

s; j9

智者能屈能伸 {- P"

外贸族

Die Katze lässt das Mausen nicht.

$ m O7 B$ n+ l:

! P+ N% W7 [!

本性难移 o8 e! I; h6

g$ M, \: e e4 S%

Die Ratten verlassen das sinkende Schiff.

waimaozu_com

~0 X)

不可靠的人不可与之共患难

出口_waimaozu}+ w5 g5 B

外贸族

Durch Schaden wird man klug. $ m O7 B$ n+ l:

WAIMAOZU.COM

吃一堑,长一智

! P+ N% W7 [!

! P+ N% W7 [!

Der Ton macht die Musik. www.waimaozu.com

外@贸@族

听话听音

s; j9

{- P"

Eile mit Weile.

WAIMAOZU.COM

p4 A% }+ w5 g5 B

欲速则不达 s; j9

外贸族_WaiMaoZu.COM

Eigenlob stinkt. Waimaozu^com

g$ M, \: e e4 S%

自我吹嘘,令人作呕

u& O$ I!

www.waimaozu.com

Ein gutes Gewissen ist ein sanftes Ruhekissen.

SOHO外贸族l( V5 i. d9

g$ M, \: e e4 S%

问心无愧,高枕无忧 u& O$ I!

外贸.族

Ein gutes Schwein frisst alles. waimaozu_com

g$ M, \: e e4 S%

会吃的人什么都吃得下 waimaozu_com

{- P"

Ein Mann, ein Wort.

g$ M, \: e e4 S%

www.waimaozu.com

大丈夫一言为定

! P+ N% W7 [!

s; j9

Ein räudiges Schaf steckt die ganze Herde an. s; j9 A u2 g4 K' N7 q$ @

SOHO外贸族l( V5 i. d9

一只病羊害全群

外.贸.族

s; j9

Ein Schelm gibt mehr, als er hat.

外贸.族

wai_mao_zu.com

骗子给人的东西比他有的还多 ~0 X)

wai_mao_zu.com

Ein Übel kommt selten allein. 外贸.族

l( V5 i. d9 f" k; k

祸不单行

出口_waimaozu}+ w5 g5 B

s; j9

Ein Unglück kommt selten allein. g$ M, \: e e4 S%

外贸族

祸不单行 ~0 X)

$ m O7 B$ n+ l:

Eine Hand wäscht die andere. www.waimaozu.com

wai_mao_zu.com

官官相护 {- P"

K$ K- Q9 m

Einmal ist keinmal. m7 E* u9 ?7 j, Q: p' y Y

m7 E* u9 ?7 j, Q: p' y Y

逢场作戏不算什么 Waimaozu^com

{- P"

Ende gut, alles gut.

Z# Q7 j9 Y& ^4 ^

p4 A% }+ w5 g5 B

结局好,一切都好

s; j9 A u2 g4 K' N7 q$ @

出口_waimaozu}+ w5 g5 B

Reden ist Silber, Schweigen ist Gold. g$ M, \: e e4 S%

waimaozu_com

说话是银,沉默是金 p4 A% }+ w5 g5 B

WAIMAOZU.COM

Saure Arbeit, süßer Schlaf.

B8 \3 q, Y1 b7 c5 K- \

Z# Q7 j9 Y& ^4 ^

干得好,睡得香 wai_mao_zu.com

~0 X)

Wer hoch steigt, kann tief fallen. ! P+ N% W7 [!

Z# Q7 j9 Y& ^4 ^

爬得愈高,摔得愈惨 外@贸@族

B8 \3 q, Y1 b7 c5 K- \

Wer überall wohnt, der wohnt nirgends.

waimaozu_com

wai_mao_zu.com

处处有家,处处无家 外贸.族

B8 \3 q, Y1 b7 c5 K- \

WAIMAOZU.COM

Z# Q7 j9 Y& ^4 ^

g$ M, \: e e4 S%

l( V5 i. d9 f" k; k

Abends wird der Faule fleissig. waimaozu@com

o8 e! I; h6

临渴掘井 K$ K- Q9 m

WAIMAOZU.COM

(看了一下使用的实例,感觉雷同中文表达要喝水时开挖井。就是懒人是到了最后关头才会动手。)

m7 E* u9 ?7 j, Q: p' y Y

外贸.族

Auf einen groben Klotz gehört ein grober Keil. Z# Q7 j9 Y& ^4 ^

外@贸@族

哈哈,恶人须用恶人磨。

wai_mao_zu.com

外贸.族

Berg und Tal kommen nicht zusammen, wohl aber die Menschen. u& O$ I!

外.贸.族

深谷望高山不可及,人间萍水却能相逢。

www.waimaozu.com

B8 \3 q, Y1 b7 c5 K- \

山不转路转,船不动水流。人生何处不相逢? u& O$ I!

s; j9 A u2 g4 K' N7 q$ @

Böse Menschen haben keine Lieder 外贸族_WaiMaoZu.COM

wai_mao_zu.com

邪恶之人必不善歌。 B8 \3 q, Y1 b7 c5 K- \

出口_waimaozu}+ w5 g5 B

(查了一下,这是句引语,前面是:Wo Musik ist, da lass dich nieder.

外贸族

外贸.族

好乐之乡必为善地,可居;邪恶之人必不善歌。[跟电影《刘三姐》上一样,会唱歌的人都是好人,那地主请的三个草包只是被嘲笑的小丑]

m7 E* u9 ?7 j, Q: p' y Y

$ m O7 B$ n+ l:

Der Prophet gilt nichts in seinem Vaterlande. m7 E* u9 ?7 j, Q: p' y Y

WAIMAOZU.COM

墙内开花墙外香。

WAIMAOZU.COM

$ m O7 B$ n+ l:

(外来的和尚会念经?)

SOHO外贸族l( V5 i. d9

www.waimaozu.com

Wer überall wohnt, der wohnt nirgends.

waimaozu@com

waimaozu@com

天涯处处为家者可谓无家。 s; j9

Waimaozu^com

(其实überall und nirgends 总是如影随形。上帝就是无处不在,却又无迹可寻。) s; j9 A u2 g4 K' N7 q$ @

外.贸.族

Die Ratten verlassen das sinkende Schiff.

$ m O7 B$ n+ l:

p4 A% }+ w5 g5 B

树倒猢狲散

s; j9

{- P"

Alle Wege führen nach Rom. l( V5 i. d9 f" k; k

o8 e! I; h6

条条道路通罗马 Waimaozu^com

wai_mao_zu.com

Aller Anfang ist schwer. % I6 E, d' K* v! O$ I0 [

Z# Q7 j9 Y& ^4 ^

万事开头难

Waimaozu^com

l( V5 i. d9 f" k; k

Auch große Männer haben klein angefangen.

~0 X)

s; j9

大人物从平凡开始

waimaozu@com

g$ M, \: e e4 S%

Auf einen trüben Morgen folgt ein heiterer Tag.

waimaozu@com

~0 X)

阴暗早晨之后是个晴朗的天 出口_waimaozu}+ w5 g5 B

m7 E* u9 ?7 j, Q: p' y Y

Auf Regen folgt Sonnenschein.

g$ M, \: e e4 S%

wai_mao_zu.com

雨过天晴 Z# Q7 j9 Y& ^4 ^

waimaozu@com

Aus Kindern werden Leute. o8 e! I; h6

出口_waimaozu}+ w5 g5 B

岁月不饶人 g$ M, \: e e4 S%

waimaozu@com

Aus nichts wird nichts.

g$ M, \: e e4 S%

u& O$ I!

没有付出就没有收获

s; j9 A u2 g4 K' N7 q$ @

SOHO外贸族l( V5 i. d9

Beharrlichkeit führt zum Ziel.

外贸.族

Waimaozu^com

坚持到底就是胜利 s; j9

外.贸.族

Blinder Eifer schadet nur. $ m O7 B$ n+ l:

Waimaozu^com

盲目热心只会误事

m7 E* u9 ?7 j, Q: p' y Y

$ m O7 B$ n+ l:

Besser eine Stunde zu früh als eine Minute zu spät. ~0 X)

外@贸@族

宁早一小时,不晚一分钟 g$ M, \: e e4 S%

WAIMAOZU.COM

Das Alter muss man ehren.

外.贸.族

Waimaozu^com

要尊重老人 出口_waimaozu}+ w5 g5 B

~0 X)

Dem Armen fehlt Brot, dem Reichen Appetit.

l( V5 i. d9 f" k; k

SOHO外贸族l( V5 i. d9

穷人缺面包,富人缺胃口

{- P"

! P+ N% W7 [!

Der Krug geht so lange zum Wasser, bis er bricht.

外贸族_WaiMaoZu.COM

! P+ N% W7 [!

忍耐总有限度 p4 A% }+ w5 g5 B

{- P"

Der Mensch denkt, Gott lenkt.

wai_mao_zu.com

$ m O7 B$ n+ l:

谋事在人,成事在天 s; j9 A u2 g4 K' N7 q$ @

$ m O7 B$ n+ l:

Der Glaube kann Berge versetzen.

外贸族

{- P"

信念能移山 www.waimaozu.com

外贸族_WaiMaoZu.COM

Das Bessere ist des Guten Feind.

m7 E* u9 ?7 j, Q: p' y Y

SOHO外贸族l( V5 i. d9

要求过高反难成功

waimaozu_com

m7 E* u9 ?7 j, Q: p' y Y

Der Wolf frisst auch von den gezälten Schafen. 外贸.族

外贸族_WaiMaoZu.COM

无法事事提防 Waimaozu^com

外.贸.族

Des Menschen Wille ist sein Himmelreich. ~0 X)

o8 e! I; h6

别违背一个人的意愿 WAIMAOZU.COM

wai_mao_zu.com

Der Klügere gibt nach. {- P"

外.贸.族

智者能屈能伸

m7 E* u9 ?7 j, Q: p' y Y

www.waimaozu.com

Die Katze lässt das Mausen nicht. B8 \3 q, Y1 b7 c5 K- \

WAIMAOZU.COM

本性难移

出口_waimaozu}+ w5 g5 B

Waimaozu^com

Durch Schaden wird man klug. 外@贸@族

外贸族

吃一堑,长一智 waimaozu_com

外贸族

Der Ton macht die Musik.

www.waimaozu.com

p4 A% }+ w5 g5 B

听话听音 ! P+ N% W7 [!

WAIMAOZU.COM

Eile mit Weile.

! P+ N% W7 [!

外贸.族

欲速则不达

waimaozu_com

% I6 E, d' K* v! O$ I0 [

Eigenlob stinkt.

外@贸@族

s; j9

自我吹嘘,令人作呕

s; j9 A u2 g4 K' N7 q$ @

m7 E* u9 ?7 j, Q: p' y Y

Ein gutes Gewissen ist ein sanftes Ruhekissen. wai_mao_zu.com

外贸.族

问心无愧,高枕无忧

$ m O7 B$ n+ l:

外贸.族

Ein gutes Schwein frisst alles.

K$ K- Q9 m

m7 E* u9 ?7 j, Q: p' y Y

会吃的人什么都吃得下

{- P"

外.贸.族

Ein Mann, ein Wort. $ m O7 B$ n+ l:

% I6 E, d' K* v! O$ I0 [

大丈夫一言为定

wai_mao_zu.com

l( V5 i. d9 f" k; k

Ein räudiges Schaf steckt die ganze Herde an.

g$ M, \: e e4 S%

% I6 E, d' K* v! O$ I0 [

一只病羊害全群

$ m O7 B$ n+ l:

SOHO外贸族l( V5 i. d9

Ein Schelm gibt mehr, als er hat. 外@贸@族

wai_mao_zu.com

骗子给人的东西比他有的还多 ~0 X)

Waimaozu^com

Ein Übel kommt selten allein. WAIMAOZU.COM

Z# Q7 j9 Y& ^4 ^

祸不单行

o8 e! I; h6

m7 E* u9 ?7 j, Q: p' y Y

Ein Unglück kommt selten allein.

waimaozu_com

B8 \3 q, Y1 b7 c5 K- \

祸不单行 p4 A% }+ w5 g5 B

{- P"

Eine Hand wäscht die andere.

www.waimaozu.com

SOHO外贸族l( V5 i. d9

官官相护

s; j9 A u2 g4 K' N7 q$ @

m7 E* u9 ?7 j, Q: p' y Y

Einmal ist keinmal. wai_mao_zu.com

wai_mao_zu.com

逢场作戏不算什么

Waimaozu^com

外.贸.族

Ende gut, alles gut.

waimaozu@com

~0 X)

结局好,一切都好

s; j9 A u2 g4 K' N7 q$ @

B8 \3 q, Y1 b7 c5 K- \

Reden ist Silber, Schweigen ist Gold.

{- P"

外贸族_WaiMaoZu.COM

说话是银,沉默是金

wai_mao_zu.com

g$ M, \: e e4 S%

Saure Arbeit, süßer Schlaf. u& O$ I!

~0 X)

干得好,睡得香

l( V5 i. d9 f" k; k

外@贸@族

Wer hoch steigt, kann tief fallen.

WAIMAOZU.COM

B8 \3 q, Y1 b7 c5 K- \

爬得愈高,摔得愈惨 waimaozu_com

K$ K- Q9 m

~0 X)

Besser eine Stunde zu früh als eine Minute zu spät.

B8 \3 q, Y1 b7 c5 K- \

m7 E* u9 ?7 j, Q: p' y Y

宁早一小时,不晚一分钟

p4 A% }+ w5 g5 B

{- P"

Das Alter muss man ehren. s; j9

Z# Q7 j9 Y& ^4 ^

要尊重老人 WAIMAOZU.COM

g$ M, \: e e4 S%

Dem Armen fehlt Brot, dem Reichen Appetit.

外贸.族

% I6 E, d' K* v! O$ I0 [

穷人缺面包,富人缺胃口

g$ M, \: e e4 S%

waimaozu@com

Der Krug geht so lange zum Wasser, bis er bricht. Waimaozu^com

s; j9 A u2 g4 K' N7 q$ @

忍耐总有限度 $ m O7 B$ n+ l:

waimaozu_com

Der Mensch denkt, Gott lenkt. l( V5 i. d9 f" k; k

! P+ N% W7 [!

谋事在人,成事在天 o8 e! I; h6

{- P"

Der Glaube kann Berge versetzen.

s; j9

Waimaozu^com

信念能移山 $ m O7 B$ n+ l:

外贸族_WaiMaoZu.COM

Das Bessere ist des Guten Feind.

K$ K- Q9 m

% I6 E, d' K* v! O$ I0 [

要求过高反难成功 wai_mao_zu.com

SOHO外贸族l( V5 i. d9

Der Wolf frisst auch von den gezälten Schafen. waimaozu_com

o8 e! I; h6

无法事事提防 ~0 X)

出口_waimaozu}+ w5 g5 B

Des Menschen Wille ist sein Himmelreich. ~0 X)

wai_mao_zu.com

别违背一个人的意愿

WAIMAOZU.COM

WAIMAOZU.COM

Der Klügere gibt nach. B8 \3 q, Y1 b7 c5 K- \

wai_mao_zu.com

智者能屈能伸

WAIMAOZU.COM

外@贸@族

Die Katze lässt das Mausen nicht. s; j9 A u2 g4 K' N7 q$ @

! P+ N% W7 [!

本性难移

! P+ N% W7 [!

m7 E* u9 ?7 j, Q: p' y Y

Durch Schaden wird man klug. WAIMAOZU.COM

WAIMAOZU.COM

吃一堑,长一智

$ m O7 B$ n+ l:

wai_mao_zu.com

Der Ton macht die Musik.

WAIMAOZU.COM

waimaozu_com

听话听音 $ m O7 B$ n+ l:

外贸.族

Eile mit Weile. B8 \3 q, Y1 b7 c5 K- \

B8 \3 q, Y1 b7 c5 K- \

欲速则不达

SOHO外贸族l( V5 i. d9

! P+ N% W7 [!

Eigenlob stinkt.

SOHO外贸族l( V5 i. d9

外贸族

自我吹嘘,令人作呕 ! P+ N% W7 [!

u& O$ I!

Ein gutes Gewissen ist ein sanftes Ruhekissen. ! P+ N% W7 [!

外.贸.族

问心无愧,高枕无忧 外@贸@族

g$ M, \: e e4 S%

Ein gutes Schwein frisst alles.

WAIMAOZU.COM

% I6 E, d' K* v! O$ I0 [

会吃的人什么都吃得下 ~0 X)

外贸.族

Ein Mann, ein Wort. ~0 X)

m7 E* u9 ?7 j, Q: p' y Y

大丈夫一言为定

$ m O7 B$ n+ l:

WAIMAOZU.COM

Ein räudiges Schaf steckt die ganze Herde an.

外@贸@族

WAIMAOZU.COM

一只病羊害全群 waimaozu_com

外.贸.族

Ein Schelm gibt mehr, als er hat.

www.waimaozu.com

~0 X)

骗子给人的东西比他有的还多

waimaozu@com

Z# Q7 j9 Y& ^4 ^

Ein Übel kommt selten allein.

外贸族_WaiMaoZu.COM

$ m O7 B$ n+ l:

祸不单行

u& O$ I!

l( V5 i. d9 f" k; k

Ein Unglück kommt selten allein. g$ M, \: e e4 S%

SOHO外贸族l( V5 i. d9

祸不单行 p4 A% }+ w5 g5 B

s; j9 A u2 g4 K' N7 q$ @

Eine Hand wäscht die andere. www.waimaozu.com

外贸.族

官官相护 外.贸.族

K$ K- Q9 m

Einmal ist keinmal. wai_mao_zu.com

出口_waimaozu}+ w5 g5 B

逢场作戏不算什么

% I6 E, d' K* v! O$ I0 [

Waimaozu^com

Ende gut, alles gut. p4 A% }+ w5 g5 B

{- P"

结局好,一切都好 外贸.族

m7 E* u9 ?7 j, Q: p' y Y

Reden ist Silber, Schweigen ist Gold. m7 E* u9 ?7 j, Q: p' y Y

WAIMAOZU.COM

说话是银,沉默是金

SOHO外贸族l( V5 i. d9

g$ M, \: e e4 S%

Saure Arbeit, süßer Schlaf. 外贸族_WaiMaoZu.COM

SOHO外贸族l( V5 i. d9

干得好,睡得香 waimaozu_com

WAIMAOZU.COM

Wer hoch steigt, kann tief fallen. u& O$ I!

出口_waimaozu}+ w5 g5 B

爬得愈高,摔得愈惨

$ m O7 B$ n+ l:



Google