北中寒
李贺
一方黑照三方紫
黄河冰合鱼龙死
三尺木皮断文理
百石强车上河水 l( V5 i. d9 f" k; k
霜花草上大如钱
挥刀不入迷蒙天
争滢海水飞凌喧
山瀑无声玉虹悬 wai_mao_zu.com
Frost im Norden 外贸族
Li Ho (pinyin: Li He)
外贸族_WaiMaoZu.COM
Schwarzer Glanz am einen Pol,
drei Pole purpurfarben.
Eis bedeckt den Gelben Strom,
dass Fisch und Drache starben. waimaozu@com
In Baumes Rinde, drei Fuss dick,
klaffen Runenrisse.
Wagen, hundert Zentner schwer,
steigen ueber die Fluesse. waimaozu@com
Blueten trieb der Reif im Grund,
gross wie Silberlinge.
Durch den duestren Himmel dringt
nimmer des Degens Klinge.
Waimaozu^com
Heulend aus erhobener See
kommen die Schollen geflogen.
Der Wasserfall hangt ohne Laut:
ein jadener Regenbogen. Z# Q7 j9 Y& ^4 ^
(G. Debon 翻译)
Z# Q7 j9 Y& ^4 ^