| 外贸族 2008-04-12 【收藏】 【推荐】 【评论】 | 中国国民党主席连战和亲民党主席宋楚瑜的大陆行 m7 E* u9 ?7 j, Q: p' y Y
der Festlandbesuch von dem Vorsitzenden der Chinesischen Kuomingtang-Partei, Lien Chan, und dem Vorsitzenden der People-First-Party (PFP), James Soong p4 A% }+ w5 g5 B 应中国共产党中央委员会和总书记胡锦涛的邀请 s; j9
auf Einladung des ZK der KP Chinas und dessen Generalsekretär Hu Jintao Waimaozu^com 发展海峡两岸关系的四点建议 Z# Q7 j9 Y& ^4 ^ der Vier-Punkt-Vorschlag zur Entwicklung der Beziehungen zwischen beiden Seiten der Taiwan-Straße 外贸.族
坚持体现一个中国原则的“九二共识” wai_mao_zu.com Festhalten am "Konsens des Jahres 1992" über das Ein-China-Prinzip 外.贸.族 两岸关系和平稳定发展的政治基础 外贸族_WaiMaoZu.COM die politische Grundlage für eine friedliche und stabile Entwicklung der Beziehungen zwischen beiden Seiten der Taiwan-Straße wai_mao_zu.com 坚持反对“台独” u& O$ I! gegen eine Unabhängigkeit Taiwans auftreten 外.贸.族 反对民进党的分裂活动 SOHO外贸族l( V5 i. d9 gegen die Abspaltungsaktivitäten durch die Partei des Demokratischen Fortschritts 出口_waimaozu}+ w5 g5 B 恢复两岸平等谈判 $ m O7 B$ n+ l:
Wiederaufnahme der gleichberechtigten Verhandlungen zwischen beiden Seiten der Taiwan-Straße {- P" 两岸直接实现“三通” ! P+ N% W7 [! die Aufnahme direkter Post-, Handels- und Verkehrsverbindungen zwischen beiden Seiten
eine Win-Win-Situation schaffen l( V5 i. d9 f" k; k
求和平、求稳定、求发展是两岸同胞的共同期盼 WAIMAOZU.COM Frieden, Stabilität und Entwicklung ist das gemeinsame Interesse der Chinesen auf beiden Seiten der Taiwan-Straße. ! P+ N% W7 [! 在两党之间搭起一座互信之桥,在两岸同胞之间搭起一座沟通之桥。 u& O$ I! eine Brücke des gegenseitigen Vertrauens zwischen beiden Parteien" und "eine Brücke des Austausches unter den Menschen auf beiden Seiten der Taiwan-Straße" bauen WAIMAOZU.COM 以振兴中华民族为已任 WAIMAOZU.COM sich die Verjüngung der chinesischen der Nation zur Aufgabe machen $ m O7 B$ n+ l: 建立海峡两岸政党之间的对话机制 waimaozu@com das politische Dialogssystem zwischen den Parteien beider Seiten der Taiwan-Straße errichten 外贸族 两岸的中国人有能力、有智慧解决我们之间的矛盾和分歧。 s; j9 die Chinesen beider Seiten der Taiwan-Straße verfügen über Fähigkeiten und genug Intelligenz, um Widersprüche und Differenzen in eigener Verantwortung beizulegen. waimaozu@com 只要承认“一个中国”原则,承认“九二共识”,不管什么人、什么政党,也不管他过去说过什么、做过什么,我们都愿意和他们谈发展两岸关系、促进和平统一的问题。 K$ K- Q9 m Wir werden mit sämtlichen Persönlichkeiten und Parteien auf Taiwan, die das Ein-China-Prinzip und den Konsens vom Jahr 1992 anerkennen, über die Pflege der Beziehung beider Seiten der Taiwan-Straße und über eine friedliche Wiedervereinigung sprechen, egal was sie vorher gesagt und getan hätten. 外贸.族
创造双赢的局面 出口_waimaozu}+ w5 g5 B eine Win-Win-Situation schaffen $ m O7 B$ n+ l: 求和平、求稳定、求发展是两岸同胞的共同期盼 wai_mao_zu.com Frieden, Stabilität und Entwicklung ist das gemeinsame Interesse der Chinesen auf beiden Seiten der Taiwan-Straße. ~0 X) 在两党之间搭起一座互信之桥,在两岸同胞之间搭起一座沟通之桥。 SOHO外贸族l( V5 i. d9 eine Brücke des gegenseitigen Vertrauens zwischen beiden Parteien" und "eine Brücke des Austausches unter den Menschen auf beiden Seiten der Taiwan-Straße" bauen g$ M, \: e e4 S% 以振兴中华民族为已任 www.waimaozu.com
sich die Verjüngung der chinesischen der Nation zur Aufgabe machen s; j9 A u2 g4 K' N7 q$ @ 建立海峡两岸政党之间的对话机制 出口_waimaozu}+ w5 g5 B das politische Dialogssystem zwischen den Parteien beider Seiten der Taiwan-Straße errichten p4 A% }+ w5 g5 B 两岸的中国人有能力、有智慧解决我们之间的矛盾和分歧。 外.贸.族 die Chinesen beider Seiten der Taiwan-Straße verfügen über Fähigkeiten und genug Intelligenz, um Widersprüche und Differenzen in eigener Verantwortung beizulegen. B8 \3 q, Y1 b7 c5 K- \ 只要承认“一个中国”原则,承认“九二共识”,不管什么人、什么政党,也不管他过去说过什么、做过什么,我们都愿意和他们谈发展两岸关系、促进和平统一的问题。 o8 e! I; h6 Wir werden mit sämtlichen Persönlichkeiten und Parteien auf Taiwan, die das Ein-China-Prinzip und den Konsens vom Jahr 1992 anerkennen, über die Pflege der Beziehung beider Seiten der Taiwan-Straße und über eine friedliche Wiedervereinigung sprechen, egal was sie vorher gesagt und getan hätten. u& O$ I! |