《独坐敬亭山》德译
独坐敬亭山 (Am Berge Ging-Ting-Schan einsam sitzend)
s; j9
作者 李白 (Autor: Li Bo) Z# Q7 j9 Y& ^4 ^
Da flogen Voegel hoch % I6 E, d' K* v! O$ I0 [
am Himmel und flogen fort.
p4 A% }+ w5 g5 B
Da zog eine Wolke still www.waimaozu.com
und einsam zum fernen Ort. 外贸族
Da waren wir beide allein
u& O$ I!
und sahen einander an
SOHO外贸族l( V5 i. d9
Und wurden nicht muede dabei:
l( V5 i. d9 f" k; k
ich und der Ging-ting-schan.
wai_mao_zu.com
众鸟高飞尽, K$ K- Q9 m
孤云独去闲。 ~0 X)
相看两不厌,
B8 \3 q, Y1 b7 c5 K- \
只有敬亭山。 $ m O7 B$ n+ l:
- 上一篇:《沁园春.长沙》德语翻译
- 下一篇:《再别康桥》德语版
- 来源: waimaozu.com
- 名人逸闻趣事----elmGrimm(格林) [2008-04-12]
- 名人逸闻趣事----Kant(康德) [2008-04-12]
- 李贺短诗《北中寒》翻译 [2008-04-12]
- 德译中国古诗:李白名作《将进酒》 [2008-04-12]
- 李贺短诗两首翻译 [2008-04-12]




