《沁园春.长沙》德语翻译
沁园春.长沙
毛 泽 东 一九二五年 u& O$ I!
独立寒秋,
湘江北去, u& O$ I!
橘子洲头。 g$ M, \: e e4 S%
看万山红遍,
o8 e! I; h6
层林尽染。 Waimaozu^com
漫江碧透,
百舸争流。 waimaozu_com
鹰击长空, ~0 X)
鱼翔浅底, 外贸族
万类霜天竞自由。 waimaozu_com
怅寥廓, 外@贸@族
问苍茫大地, B8 \3 q, Y1 b7 c5 K- \
谁主沉浮。 s; j9
携来百侣曾游, % I6 E, d' K* v! O$ I0 [
忆往昔, s; j9
峥嵘岁月稠。
s; j9 A u2 g4 K' N7 q$ @
恰同学少年, SOHO外贸族l( V5 i. d9
风华正茂。
书生意气, Waimaozu^com
挥斥方猷。
指点江山,
激扬文字, 出口_waimaozu}+ w5 g5 B
粪土当年万户侯。
曾记否, K$ K- Q9 m
到中流击水, u& O$ I!
浪遏飞舟。
Allein; steh im kalten Herbst: ! P+ N% W7 [!
Hsiang, der nordwärts fließt,
u& O$ I!
Orangeninsel, das Kap.
s; j9
Seh zehntausend Berge, rotes Rund,
K$ K- Q9 m
sich türmenden Wald, verfärbt;
l( V5 i. d9 f" k; k
breit der Fluß, Jadeschein, $ m O7 B$ n+ l:
hundert Boote auf Wettfahrt.
Adler stoßen hoch in den Raum,
www.waimaozu.com
Fische schweben am seichten Grund -
zehntausend Arten, unterm Frosthimmel SOHO外贸族l( V5 i. d9
streitend für Freiheit.
Verdrossen der Öde,
wai_mao_zu.com
frag ich die blaue Weite, die große Erde:
Wer meistert das Auf und Ab? p4 A% }+ w5 g5 B
Kam mit hundert Gefährten einst her.
Gedanken an damals: stolzer Jahre, Monate Fülle.
$ m O7 B$ n+ l:
Allesamt Lernende, junge Leute, K$ K- Q9 m
aufrichtig, aufrecht;
l( V5 i. d9 f" k; k
erregbar aufs stärkste.
Mit Fingern zeigend: China,
"Nieder!" "Bravo!" die Schriften,
g$ M, \: e e4 S%
ein Dreck ihrerzeit die Hochgestellten. 出口_waimaozu}+ w5 g5 B
Erinnert ihr euch:
inmitten der Strömung Schläge ins Wasser,
die Wellen, hemmend den Flug des Boots? waimaozu@com
Allein; steh im kalten Herbst: Z# Q7 j9 Y& ^4 ^
Hsiang, der nordwärts fließt,
Orangeninsel, das Kap.
s; j9 A u2 g4 K' N7 q$ @
Seh zehntausend Berge, rotes Rund, {- P"
sich türmenden Wald, verfärbt;
breit der Fluß, Jadeschein,
hundert Boote auf Wettfahrt.
K$ K- Q9 m
Adler stoßen hoch in den Raum,
Fische schweben am seichten Grund - ! P+ N% W7 [!
zehntausend Arten, unterm Frosthimmel 外贸族
streitend für Freiheit. p4 A% }+ w5 g5 B
Verdrossen der Öde, WAIMAOZU.COM
frag ich die blaue Weite, die große Erde: {- P"
Wer meistert das Auf und Ab? waimaozu_com
Kam mit hundert Gefährten einst her. 外贸.族
Gedanken an damals: stolzer Jahre, Monate Fülle. K$ K- Q9 m
Allesamt Lernende, junge Leute,
aufrichtig, aufrecht;
erregbar aufs stärkste.
Mit Fingern zeigend: China,
s; j9 A u2 g4 K' N7 q$ @
"Nieder!" "Bravo!" die Schriften,
$ m O7 B$ n+ l:
ein Dreck ihrerzeit die Hochgestellten. B8 \3 q, Y1 b7 c5 K- \
Erinnert ihr euch:
外贸族_WaiMaoZu.COM
inmitten der Strömung Schläge ins Wasser,
m7 E* u9 ?7 j, Q: p' y Y
die Wellen, hemmend den Flug des Boots? Z# Q7 j9 Y& ^4 ^
- 名人逸闻趣事----elmGrimm(格林) [2008-04-12]
- 名人逸闻趣事----Kant(康德) [2008-04-12]
- 李贺短诗《北中寒》翻译 [2008-04-12]
- 德译中国古诗:李白名作《将进酒》 [2008-04-12]
- 李贺短诗两首翻译 [2008-04-12]




