庄子梦蝶Schmetterlingstraum
昔者庄周梦为胡蝶,栩栩然胡蝶也,自喻适志与! m7 E* u9 ?7 j, Q: p' y Y
Chuang-tzu träumte einmal, er sei ein Schmetterling. In glücklicher Selbstzufriedenheit gaukelte und flatterte er umher und tat einfach das, was ihm gefiel.
Z# Q7 j9 Y& ^4 ^
不知周也。
p4 A% }+ w5 g5 B
Und er wusste nicht, dass er Chuang-tzu war. WAIMAOZU.COM
俄然觉,则蘧蘧然周也。
WAIMAOZU.COM
Plötzlich erwachte er aus seinem Traum und schau - da war er wieder er selbst: echt und unverkennbar Chuang-tzu. waimaozu_com
不知周之梦为胡蝶与,胡蝶之梦为周与?
s; j9 A u2 g4 K' N7 q$ @
(Aber dann wurde er sehr nachdenklich.) Er wusste mit einem Male nicht mehr, ob er nun Chuang-tzu war, der eben träumte ein Schmetterling zu sein oder ob er vielleicht ein Schmetterling war, der träumte, Chuang-tzu zu sein. WAIMAOZU.COM
Waimaozu^com
- 上一篇:《论语》选辑(汉德对照)2
- 下一篇:德语新闻文摘翻译
- 来源: waimaozu.com
- 名人逸闻趣事----elmGrimm(格林) [2008-04-12]
- 名人逸闻趣事----Kant(康德) [2008-04-12]
- 李贺短诗《北中寒》翻译 [2008-04-12]
- 德译中国古诗:李白名作《将进酒》 [2008-04-12]
- 李贺短诗两首翻译 [2008-04-12]




