法国年轻人的俚语
外贸族 2008-04-12  【收藏】 【推荐】 【评论

  俚语(argot)被广泛的用于亲友熟人之间,属于非正式场合之下的口语。跟法国人说俚语,有利于交流和拉近你们之间的关系。但切记不能用于正式场合和书面报考等。 www.waimaozu.com

  国内的法语材料大多数不太重视俚语(最多也就是有诸如boulot这种缺少生活气息的俚语词汇),这里列举一些在中国不太提的法语俚语,特别是年轻人中间常用的。

u& O$ I!

  chose,objet(东西,物品)——truc,

~0 X)

  se coucher(上床睡觉)——pioncer,或者pieuter, 或者aller au pieu

外贸.族

  Je n'ai pas d'argent.(我没钱)——Je n'ai pas de tune. 出口_waimaozu}+ w5 g5 B

  J'ai compris(我懂了)——J'ai capté ~0 X)

  Je suis en retard(我迟到了)——Je suis à la bourre.(在赶时间的情况下常这么说)

s; j9

  se prendre un vent(特别适合用于追女孩子但被拒绝的情况)碰了钉子 % I6 E, d' K* v! O$ I0 [

  法国年轻人还喜欢把词倒过来说,这种词叫verslen(把l'envers倒过来),用得更多。

waimaozu@com

  fête(节日)——teuf

u& O$ I!

  sesse(屁股)——seuf

外@贸@族

  femme(女人)——meuf(指女孩) {- P"

  gar?on(男孩)——mec

waimaozu@com

  policier(警察)——keuf p4 A% }+ w5 g5 B




发表评论: 匿名发表 用户名: [所有评论]
· 您将承担一切因您的行为、言论而直接或间接导致的民事或刑事法律责任
· 留言板管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容
· 本站提醒:不要进行人身攻击与无聊谩骂。谢谢配合。