

| 外贸族 2008-04-12 【收藏】 【推荐】 【评论】 | 俚语(argot)被广泛的用于亲友熟人之间,属于非正式场合之下的口语。跟法国人说俚语,有利于交流和拉近你们之间的关系。但切记不能用于正式场合和书面报考等。 www.waimaozu.com 国内的法语材料大多数不太重视俚语(最多也就是有诸如boulot这种缺少生活气息的俚语词汇),这里列举一些在中国不太提的法语俚语,特别是年轻人中间常用的。 u& O$ I! chose,objet(东西,物品)——truc, ~0 X) se coucher(上床睡觉)——pioncer,或者pieuter, 或者aller au pieu 外贸.族 Je n'ai pas d'argent.(我没钱)——Je n'ai pas de tune. 出口_waimaozu}+ w5 g5 B J'ai compris(我懂了)——J'ai capté ~0 X) Je suis en retard(我迟到了)——Je suis à la bourre.(在赶时间的情况下常这么说) s; j9
se prendre un vent(特别适合用于追女孩子但被拒绝的情况)碰了钉子 % I6 E, d' K* v! O$ I0 [ 法国年轻人还喜欢把词倒过来说,这种词叫verslen(把l'envers倒过来),用得更多。 waimaozu@com fête(节日)——teuf u& O$ I!
sesse(屁股)——seuf 外@贸@族 femme(女人)——meuf(指女孩) {- P" gar?on(男孩)——mec waimaozu@com policier(警察)——keuf p4 A% }+ w5 g5 B |