

| 外贸族 2008-04-16 【收藏】 【推荐】 【评论】 | 8月11日下午,一列从浦东国际机场始发的磁悬浮列车,在驶抵龙阳路车站时,其中一节车厢起火。好在消防人员及时赶赴现场,并无大的人员伤亡。经初步分析,车载蓄电池故障导致此次火警事故的可能性较大。 s; j9 A u2 g4 K' N7 q$ @ 请看新华相关报道:A faulty onboard storage battery has been identified as the possible cause of the fire that broke out on Shanghai's magnetic levitation (maglev) train on August 11. waimaozu@com Investigations conducted by Chinese and German technical experts show that the mainframe and parts of the carriage damaged by the fire were,"basically in good condition," according to a spokesman with the Shanghai Maglev Transportation Development Company. p4 A% }+ w5 g5 B
翻译“车载蓄电池”,其难点在于“车载”,报道中的on-board(storage battery)恰到好处地表达了“车载”的含义。Board常用来指“搭乘交通工具”,如We went on board the ship.(我们登上了轮船);He boarded the bus.(他上了公共汽车)。相应的,onboard则用来形容“在车上,随车携带的”。 出口_waimaozu}+ w5 g5 B 另外,再顺便提两个词组:(fall)overboard指“从船上落入水中”,如:A man overboard!(有人落水!);若看到off-board,千万别以为和交通工具有关,off-board常用于股票市场,指“场外的”,如:an off-board transaction.(场外交易)。 WAIMAOZU.COM |