不同性质公司的英语表达(三)
外贸族 2008-04-15  【收藏】 【推荐】 【评论

    “保险公司”的翻译方法

u& O$ I!

    1. Export Credit Insurance Corporation 出口信贷保险公司(加)

~0 X)

    2. Export Finance and Insurance Corporation 出口金融和保险公司(澳)

! P+ N% W7 [!

    3. Federal Insurance Corporation 联邦保险公司(美)

s; j9 A u2 g4 K' N7 q$ @

    4. Federal Deposit Insurance Corporation 联邦存款保险公司(美) Z# Q7 j9 Y& ^4 ^

    5. Export Payments Insurance Corporation 出口支付保险公司(澳)

u& O$ I!

    6. Federal Savings and Loan Insurance Corporation 联邦储蓄贷款保险公司(美)

Waimaozu^com

    7. Development Underwriting Ltd. 开发保险公司(澳) l( V5 i. d9 f" k; k

    8. American International Assurance Co. Ltd. 美国友邦保险公司 u& O$ I!

    9. American International Underwriters Corporation 美国国际保险公司 {- P"

    企业名称的翻译方法 wai_mao_zu.com

    中国东方科学仪器进出口公司 (China Oriental Scientific Instruments Imp.& Exp. Corporation)

s; j9 A u2 g4 K' N7 q$ @

    A B C D waimaozu_com

    A:企业注册地址;B:企业专名;C:企业生产对象或经营范围;D:企业的性质 waimaozu@com

    A按地名翻译的原则处理;B可音译,也可意译,音译时可按汉语拼音,也可按英语拼写方式;C须意译,两个并列成份一般用符号 & 连接起来,如“中国科学器材公司”译为“China Scientific Instruments & Materials Corporation”,但不宜在同一个名称里使用两个&符号,如“中国工艺品进出口公司”译为:China National Arts and Crafts Import & Export Corporation。 ~0 X)

[1][2][3]



发表评论: 匿名发表 用户名: [所有评论]
· 您将承担一切因您的行为、言论而直接或间接导致的民事或刑事法律责任
· 留言板管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容
· 本站提醒:不要进行人身攻击与无聊谩骂。谢谢配合。